"be subjected to" - Translation from English to Arabic

    • يتعرض
        
    • يخضع
        
    • يتعرضون
        
    • إخضاع
        
    • يتعرضوا
        
    • يخضعون
        
    • إخضاعه
        
    • تتعرض له
        
    • خضوع
        
    • لتدخل
        
    • إخضاعهم
        
    • الخضوع
        
    • تعريضهم
        
    • تعرضهن
        
    • تكون في مأمن من
        
    It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. UN وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا.
    The Palestinian people continued to be subjected to targeted killing in an attempt to eliminate or expel them and to prevent them from pursuing their legitimate claims. UN فما برح الشعب الفلسطيني يتعرض لعمليات القتل المستهدف في محاولة للقضاء عليه أو طرده ولمنعه من تحقيق مطالبه المشروعة.
    The financial system must be subjected to tighter control. UN ويجب أن يخضع النظام المالي إلى رقابة أدق.
    Smuggled migrants may find themselves in situations and be subjected to acts of violence they had not foreseen before departing from their countries of origin. UN وربما يجد المهاجرون المهرِّبون أنفسهم في أوضاع يتعرضون فيها لأعمال عنف لم يكونوا يتوقعونها قبل مغادرة بلدانهم الأصلية.
    Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. UN ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة.
    They are likely to be subjected to abuse not only by police and correctional officers but also by fellow detainees. UN ومن المرجح أن يتعرضوا للاعتداء ليس من الشرطة والموظفين في المؤسسات الإصلاحية فقط، بل من المحتجزين الآخرين أيضاً.
    Even after the event, and investigations into the actions of some warders, the author contends that he continued to be subjected to constant verbal intimidation and abuse. UN وحتى بعد انقضاء هذا الحدث، والتحقيق في الأفعال التي أتاها بعض السجانين، يدَّعي صاحب البلاغ أنه ظل يتعرض بشكل مستمر للإرهاب والشتائم من جانبهم.
    The 1984 United Nations Convention against Torture prohibits the expulsion of persons to any country where they may be subjected to torture. UN إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب.
    Expulsion to countries where a person might be subjected to torture UN الطرد إلى بلدان قد يتعرض فيها المطرود للتعذيب
    The possibility that the author might be subjected to an unfair trial, to imprisonment and to torture were not matters to be put aside lightly in a country with a humanitarian tradition. UN واحتمال أن يتعرض الشاكي لمحاكمة غير عادلة وللسجن وللتعذيب أمر لا يمكن إغفاله بسهولة في بلد له تقاليد إنسانية خاصة.
    Even after the event, and investigations into the actions of some warders, the author contends that he continued to be subjected to constant verbal intimidation and abuse. UN وحتى بعد انقضاء هذا الحدث، والتحقيق في الأفعال التي أتاها بعض السجانين، يدَّعي صاحب البلاغ أنه ظل يتعرض بشكل مستمر للإرهاب والشتائم من جانبهم.
    If re-arrested, he would be subjected to torture and killed. UN وقال إنه في حال توقيفه سوف يخضع للتعذيب ويُقتَل.
    If re-arrested, he would be subjected to torture and killed. UN وقال إنه في حال توقيفه سوف يخضع للتعذيب ويُقتَل.
    In this context a suspect foreigner may be subjected to coercive measures, including the interception of telecommunications or postal items. UN وفي هذا السياق، قد يخضع الأجانب المشتبه بهم لإجراءات قسرية، بما في ذلك اعتراض اتصالاتهم أو موادهم البريدية.
    They may similarly be subjected to violence by non-State actors whenever information is published on alleged violations by private actors. UN كما قد يتعرضون للعنف على يد فاعلين من غير الدول كلَّما نُشرت معلومات عن انتهاكات يُزعم أن فاعلين من الخواص قد ارتكبوها.
    Nonetheless, and although to a reduced extent than previously, UNOMIG's personnel and property continued to be subjected to acts of violence. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال أفراد البعثة وممتلكاتها يتعرضون ﻷعمال عنف، وإن كان بمعدل أقل من المعدل السابق.
    No one may be subjected to torture of inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    They are more likely to be subjected to violence or to be disregarded when they seek advice about or report incidents of violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    Additionally, they would be placed in solitary confinement cells, where they would be subjected to further beatings. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يوضعون في زنزانات حبس انفرادي يخضعون فيها لمزيد من عمليات الضرب.
    Moreover, some rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights were too broadly defined to be subjected to quasi-judicial assessments. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعـمّ مما يمكن إخضاعه للنظر القضائي.
    5. The bill on the right of women to a life free from violence aimed to protect women against all the forms of violence, including social, economic and sexual violence, they might be subjected to. UN 5- وأضافت أن مشروع القانون المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف يتوخى حماية المرأة من جميع أشكال العنف الاجتماعي والاقتصادي والجنسي الذي قد تتعرض له.
    According to the law, a child shall not be subjected to coercion, corporal punishment or other humiliation. UN وطبقا للقانون، لا يجوز خضوع الطفل لﻹكراه أو للعقاب البدني أو ﻷي إهانة أخرى.
    They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Children under 18 years of age could not be recruited in the armed forces or be subjected to military training. UN فلا يجوز تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو إخضاعهم للتدريب العسكري.
    Businesses, on the other hand, are mostly unwilling to be subjected to any kind of monitoring. UN أما مؤسسات الأعمال فهي في معظمها لا تريد الخضوع لأي نوع من أنواع الرصد.
    Children must be treated with respect for their person and individual character, and may not be subjected to corporal punishment or other degrading treatment. UN ويجب أن يعامل الأطفال مع احترام شخصهم وخصوصيتهم، ولا يجوز تعريضهم للعقاب البدني أو لأشكال المعاملة المهينة الأخرى.
    Measures must be taken to ensure that girls can go to school safely and not be subjected to sexual or other forms of violence. UN لذا يتعين اتخاذ التدابير التي تكفل تمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة بأمان وعدم تعرضهن للعنف الجنسي أو لأية أشكال أخرى من العنف.
    (h) The right not to be subjected to torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN )ح( الحق في أن تكون في مأمن من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)١٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more