"be sufficient to" - Translation from English to Arabic

    • يكفي
        
    • تكون كافية
        
    • يكون كافيا
        
    • يكون كافياً
        
    • من الكافي
        
    • أن تكفي
        
    • كافيا لتفعيل
        
    • كافية لدعم
        
    • كافية لكي
        
    • كافية لوقف
        
    The business-as-usual approach will not be sufficient to address the root causes and multidimensional aspects of development challenges. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    In some cases, it may be sufficient to provide restitution by restoring the status quo before displacement. UN فقد يكفي في بعض الحالات إتاحة التعويض بإعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل التشريد.
    However, several delegations pointed out that improved transparency would not by itself be sufficient to reduce the potential adverse effects of eco-labelling. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. UN واقتُـرِح أن أي سياسة منفردة، أو مجموعة من التدابير في سوق العمل، لن تكون كافية لإنهاء أزمة الوظائف.
    Such funding must be sufficient to ensure that UNCDF can properly implement the business plan that the Executive Board adopted in 2005. UN وهذا التمويل ينبغي أن يكون كافيا لضمان تنفيذ الصندوق لخطة العمل التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عام 2005، بشكل سليم.
    But it is now clear to Canada that a single procedure will not be sufficient to address issues of implementation relating to both articles 22 and 27. UN لكن اتضح لكندا حالياً أن إجراءً وحيداً لن يكون كافياً لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ المتعلقة بكلتا المادتين 22 و27.
    However, with a view to favouring a compromise solution, it would be sufficient to make some changes to the remainder of the paragraph. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    The combined balance will be sufficient to cover only about 3.5 months of total regular resources expenditure; UN ولن يكفي الرصيد الإجمالي إلا لتغطية مجموع النفقات من الموارد العادية لمدة حوالي 3.5 أشهر.
    The expected long-term effects of such reforms may not always be sufficient to overcome political opposition to reform. UN وتأثير هذه الإصلاحات المتوقع في الأجل الطويل قد لا يكفي دائماً للتغلب على المعارضة السياسية للإصلاح.
    Barely 10 per cent of current military expenditure would be sufficient to achieve the Millennium Development Goals. UN وقد يكفي ما نسبته 10 في المائة من الإنفاق العسكري الحالي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In contrast to previous years, this amount is not expected to be sufficient to defray the cost of conducting regional courses in international law. UN وخلافا للسنوات السابقة، لا يتوقع أن يكفي هذا المبلغ لتغطية مصاريف تنظيم الدورات الإقليمية في مجال القانون الدولي.
    The appointment of a Finance Assistant to the Disbursement Unit proved to be sufficient to meet the requirement of the Unit. UN وأثبت تعيين مساعد مالي في وحدة المدفوعات أنه يكفي لتلبية احتياجات الوحدة.
    The minimum price is calculated to be sufficient to cover the costs of sustainable production and living. UN ويُحسب الثمن الأدنى على نحو يكفي لتغطية تكاليف الإنتاج والعيش المستدامين.
    Water professionals and water ministries alone will no longer be sufficient to resolve a country's water problems. UN ولن يكفي فنيـو المياه ووزارات المياه وحدهم لحل مشاكل المياه في البلد.
    The Congress was of the opinion that existing international norms might not be sufficient to control terrorist violence. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    It was also noted that the threshold should be sufficient to induce operators to follow best practice in prevention and response. UN ولوحظ أيضا أن العتبة ينبغي أن تكون كافية لحث القائمين بالنشاط على اتباع أفضل الممارسات في مجالي المنع والاستجابة.
    Satisfaction of either of these considerations, it was said, should be sufficient to justify recourse to alternative procurement methods set out in chapter III of the draft revised model law. UN وقيل إن استيفاء أي من هذين الاعتبارين ينبغي أن يكون كافيا لتبرير اللجوء إلى أساليب الاشتراء البديلة المنصوص عليها في الفصل الثالث من مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    However, public financing, whether domestic or international, would never be sufficient to achieve development ambitions. UN واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية.
    However, the prevailing view was that it would be sufficient to require that the secured creditor should give notice to the grantor and its other creditors. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    It cannot, however, be guaranteed that these additional resources, even if they become available, will be sufficient to fund all the priority Strategic Plan activities. Inevitably a more sustainable funding mechanism will be required. UN غير أنه ليس هناك ما يضمن هذه الموارد الإضافية، حتى إذا توفرت أن تكفي لتمويل جميع الأنشطة ذات الأولوية للخطة الاستراتيجية، إذ لا مندوحة عن وجود آلية تمويل تكون أكثر استدامة.
    A proposal to apply for a plan of work for exploration in a joint venture with the Enterprise would be sufficient to trigger this clause. UN ويكون اقتراح طلب خطة العمل للاستكشاف في إطار مشروع مشترك مع المؤسسة كافيا لتفعيل هذا البند.
    Social wealth may not be sufficient to adequately support people who retire. UN وقد لا تكون الثروة الاجتماعية كافية لدعم الناس الذين يحالون إلى التقاعد على نحو ملائم.
    the continuing concerns of those Forum members that have ratified the Kyoto Protocol that it was yet to enter into force and that the Russian ratification would be sufficient to bring it into force; UN :: استمرار الشواغل التي يعرب عنها أعضاء المنتدى الذين صادقوا على بروتوكول كيوتو لأن هذا البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ، وأن تصديق الاتحاد الروسي عليه كافية لكي يصبح نافذ المفعول؛
    Would the measures being taken now be sufficient to halt the process of planetary destruction? Could the problem be solved by improving production processes? Perhaps the answer was to be found elsewhere: in a change of attitude. UN 2- وتساءل هل ستكون التدابير الجاري اتخاذها الآن كافية لوقف عملية تدمير كوكب الأرض؟ وهل يمكن حل المشكلة بتحسين عمليات الإنتاج؟ ربما يتعين البحث عن الإجابة في موضع آخر: أي في تغيير المواقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more