"be translated" - English Arabic dictionary

    "be translated" - Translation from English to Arabic

    • تترجم
        
    • يترجم
        
    • لترجمة
        
    • بترجمة
        
    • ترجمتها
        
    • تُترجم
        
    • لترجمتها
        
    • يُترجم
        
    • ستترجم
        
    • تتم ترجمة
        
    • تُترجَم
        
    • بد من ترجمة
        
    • يترجَم
        
    • يتم ترجمة
        
    • ضرورة ترجمة
        
    In the field, these words must now be translated into practical action to prevent suffering and protect victims. UN وفي هذا المجال، فإن هذه العبـارات ينبغــي أن تترجم إلى أعمال ملموسة لمنع المعاناة وحماية الضحايا.
    Preventive diplomacy has to be translated into preventive action. UN وينبغي للدبلوماسية الوقائية أن تترجم إلى إجراءات وقائية.
    The executive summaries are to be translated and distributed widely. UN وينبغي أن تترجم الملخصات التنفيذية وتعمم على نطاق واسع.
    But future generations demand that that concern be translated into rapid action. UN لكن أجيال المستقبل تطالب بأن يترجم هذا القلق إلى إجراءات سريعة.
    It is time for that resolution, which has received near-unanimous support from the Assembly, to be translated into reality. UN وقد حان الوقت لترجمة ذلك القرار، الذي حصل على تأييد يقارب الإجماع من الجمعية العامة، إلى حقيقة واقعة.
    The Committee further recommends that the Optional Protocol be translated into Kiswahili as well. UN وتوصي اللجنة كذلك بترجمة البروتوكول الاختياري إلى السواحيلية أيضا.
    All textbooks that are in foreign languages must be translated into our native language and additional textbooks must be published. UN وجميع الكتب الدراسية مكتوبة بلغات أجنبية ويجب ترجمتها إلى لغتنا القومية كما يجب نشر المزيد من الكتب الدراسية.
    The expert hopes that this priority will be translated into reality. UN ويأمل الخبير المستقل أن تُترجم هذه الإرادة على أرض الواقع.
    Special and differential treatment for developing countries guaranteed under World Trade Organization (WTO) provisions must be translated into operational reality. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    Norway's long-term objective is that the Code should be translated into a legally binding and globally accepted agreement. UN وهدف النرويج في المدى البعيد أن تترجم هذه المدونة إلى اتفاق ملزم قانوناً ويحظى بالقبول على الصعيد العالمي.
    The Committee's summary records, which are generally prepared in English, can only be translated when capacity allows. UN والمحاضر الموجزة للجنة، التي يكون أصلها بالانكليزية عموما، يمكن أن تترجم فقط عندما تتاح القدرة على ذلك.
    Only reports received by that date will be translated into the other working languages of the Meeting. UN ولن تترجم إلى لغات عمل الاجتماع الأخرى سوى التقارير القطرية التي ترد حتى ذلك التاريخ.
    The Special Rapporteur reiterates, however, that these commitments must be translated into concrete action. UN على أن المقرر الخاص يكرر القول بأن هذه الالتزمات يجب أن تترجم إلى تدابير ملموسة.
    We hope that the will of the international community will be translated into action that enables the Conference to fulfil its mandate in the future. UN ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل.
    The Committee recommends that the Optional Protocol be translated into Kinyarwanda. UN وتوصي اللجنة بأن يترجم البروتوكول الاختياري إلى لغة كينيا رواندا.
    The right to development must be translated into tangible achievements. UN ويجب أن يترجم الحق في التنمية إلى إنجازات عملية.
    It is high time that the considerable convergence of positions be translated into action. UN وقد آن الأوان لترجمة التقارب الملموس بين المواقف إلى أعمال.
    Awareness needs to be translated into the will to engage. UN وثمة حاجة لترجمة الوعي إلى استعداد للمشاركة.
    Finally, the Committee recommends that the Convention be translated into Pulaar, Soninke and Wolof in order for it to be available in all national languages. UN وأخيراً، توصي اللجنة بترجمة نص الاتفاقية إلى اللغات البولارية والسوننكية والولفية من أجل إتاحتها بجميع اللغات الوطنية.
    While it establishes priorities, it must still be translated into a set of time-bound and monitorable tasks. UN ومع أنها تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من المهام المحددة زمنيا والقابلة للرصد.
    Each category of rights will then be translated into specific quantitative measures. UN ومن ثمّ، تُترجم كل فئة من الحقوق إلى مقاييس كمّية محددة.
    Clearly articulated priorities and policies are better able to be translated into projects and programmes with measurable goals and indicators of progress. UN واﻷولويات والسياسات المحددة بوضوح هي اﻷفضل لترجمتها إلى مشاريع وبرامج ذات أهداف ومؤشرات تقدم يمكن قياسها.
    However, to a large extent, this progress remains to be translated into positive action on the ground. UN بيد أن المشوار لا يزال طويلاً حتى يُترجم هذا التقدم إلى عمل إيجابي على أرض الواقع.
    The executive summaries will be translated and distributed widely. UN وهذه المواجيز التنفيذية ستترجم وتوزع على نطاق واسع.
    In this regard, it recommends that the Convention be translated into and made available in all minority or indigenous languages. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتم ترجمة الاتفاقية وإتاحتها بجميع لغات اﻷقليات ولغات السكان اﻷصليين.
    Only reports received by that date will be translated into the other working languages of the Meeting. UN ولن تُترجَم إلى لغتي عمل الاجتماع الأخريين سوى التقارير القطرية التي ترِد في ذلك التاريخ أو قبله.
    However, we also are acutely mindful of the fact that changes in declaratory positions must be translated into concrete actions. UN ومع ذلك، ندرك بوضوح أنه لا بد من ترجمة التغييرات في المواقف التفسيرية إلى إجراءات ملموسة.
    The Committee also suggests that the report and the concluding observations be translated into the other official languages of the State party. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجَم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية في الدولة الطرف.
    In order for commitments to be translated into concrete actions, political will was needed. UN ولكي يتم ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة، يتطلّب الأمر وجود إرادة سياسية.
    Those assessments had pointed to the crucial role of regional cooperation, and their outcomes needed to be translated into specific programmes to assist regions that so required. UN وأشارت تلك التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد، وإلى ضرورة ترجمة نتائجها إلى برامج محددة لتقديم المساعدة للمناطق التي تحتاج لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more