"be transmitted" - Translation from English to Arabic

    • تحال
        
    • إرسالها
        
    • وإرسالها
        
    • يحال
        
    • يحيل
        
    • تُحال
        
    • إحالتها
        
    • وتحال
        
    • يُحال
        
    • ستحال
        
    • إحالته
        
    • لإحالتها
        
    • يحيلها
        
    • يُرسل
        
    • سيحال
        
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Subject to reciprocity, they can also be transmitted directly. UN كما يمكن إرسالها مباشرة رهناً بمبدأ المعاملة بالمثل.
    Certified true copies of the Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الأسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Nevertheless, it should be understood that, if the author of the reservation maintains it, the normal procedure should resume and the reservation should be transmitted, indicating the nature of the legal problems in question. UN غير أنه يجب أن يكون من المفهوم أنه إذا أصرت الجهة التي أبدت التحفُّظ على تحفُّظها، فإن الإجراءات العادية يجب أن تستأنف وأن يحال التحفُّظ، مع ذكر طبيعة المشاكل القانونية المعنية.
    The provisional agenda and basic documents relating to items appearing thereon shall be transmitted to the members of the Committee by the SecretaryGeneral as early as possible. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بالبنود المدرجة فيه إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    The established practice that these documents shall be transmitted through the Committee to the Board shall remain unchanged. UN ويظلّ العُرف السائد بأن تُحال هذه الوثائق من خلال اللجنة إلى المجلس معمولاً به دون تغيير.
    Commendable though they were, it was too soon for the draft articles to be transmitted to the Drafting Committee. UN وذكر أن مشاريع المواد وإن تكن جديرة بالثناء، فإنه لم يئن بعدُ أوان إحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Please mention whether the victim is willing for the case to be transmitted to the Government concerned. UN الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية.
    Please mention whether the victim is willing for their case to be transmitted to the Government concerned. UN الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    It recommended the establishment of local committees to process and analyse information to be transmitted through identified channels. UN وأوصى بإنشاء لجان محلية لتناول وتحليل المعلومات الواجب إرسالها عن طريق قنوات محددة.
    In case of urgency, they may be transmitted through INTERPOL. UN ويمكن إرسالها في الحالات الطارئة عن طريق الإنتربول.
    Certified true copies of the Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من البروتوكول، تتساوى نصوصها الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Certified true copies of the Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من البروتوكول، تتساوى نصوصها الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Such a decision and the record of the proceedings of the Pre-Trial Chamber shall be transmitted to the Presidency. UN يحال هذا القرار إلى الرئاسة برفقة محضر جلسات الدائرة التمهيدية.
    The provisional agenda shall be transmitted to the members of the Committee by the Secretariat as early as possible. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    In concluding its discussions, it requested that the proposed budget documents be transmitted 90 days prior to the start of each Board session. UN وفي ختام مناقشاته، طلب المجلس أن تُحال إليه وثائق الميزانية المقترحة قبل 90 يوما من بدء كل دورة من دوراته.
    They shall be transmitted by the Chairman of the Group or, if he is not available, by the Vice—Chairman. UN ويتولى إحالتها رئيس الفريق أو نائبه إن لم يكن موجوداً.
    This information shall also be transmitted to the Secretary-General of the United Nations. UN وتحال هذه المعلومات أيضا إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    The revised provisional agenda should be transmitted to the members of the Committee immediately. UN وينبغي أن يُحال جدول الأعمال المؤقت المنقح إلى أعضاء اللجنة فوراً.
    It was also stated that these observations would be transmitted to the complainant. UN وأشير أيضاً إلى أن هذه الملاحظات ستحال إلى صاحب الشكوى.
    The Committee endorsed the draft resolution and agreed also that it should be transmitted to the President for submission to the Governing Council meeting in plenary session. UN وأقرت اللجنة مشروع القرار واتفقت أيضاً على إحالته إلى الرئيس لعرضه على مجلس الإدارة في جلسته العامة.
    The former provides only for the submission by the States parties of reports which will be transmitted for consideration to the Economic and Social Council. UN فالأول ينصّ فقط على تقديم الدول الأطراف تقارير لإحالتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها.
    One participant suggested that it could also formulate recommendations to be transmitted to the UNEP Governing Council by the Executive Director. UN واقترح أحد المشاركين أن تتولى الهيئة وضع التوصيات التي يحيلها المدير التنفيذي إلى مجلس إدارة اليونيب.
    (b) That the decision should be transmitted to the State party, to the author and to counsel. UN (ب) أن يُرسل هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ ومحاميه.
    The summary would be transmitted to the Preparatory Committee at its second session as an annex to the report of the first session. UN وأفاد بأن هذا الموجز سيحال إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية كمرفق لتقرير الدورة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more