"be tried by" - Translation from English to Arabic

    • يحاكم أمام
        
    • المحاكمة أمام
        
    • المثول أمام
        
    • تحاكم
        
    • المحاكمة من قبل
        
    • محاكمة أمام
        
    • يُحاكم من جانب
        
    • بمقاضاة الوزراء
        
    • الذين ستحاكمهم
        
    • محاكمتهم من جانب
        
    If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time UN الضمانات اﻹجرائية الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    The written replies clearly indicated that the consent of all the parties to be tried by a sharia court was obligatory. UN وفيما يتعلق بموافقة جميع الأطراف على المثول أمام محكمة شرعيّة، يفيد نص الردود الخطية بوضوح بأن هذه الموافقة ملزمة.
    Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. UN فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة.
    Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    For this reason, the Act would appear, in principle, to put in jeopardy the right of any person accused of a breach of the Act to be tried by an independent Court. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    That appeared to contravene a detainee's right under article 14 of the Covenant to be tried by an independent and impartial tribunal. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    He elected to be tried by a court composed of a judge sitting without a jury. UN وقد اختار بأن يحاكم أمام كحكمة مؤلفة من قاض يبت في القضية دون وجود هيئة محلفين.
    Everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    Right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time 3 2 6 11 UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Violation of the right to be tried by a competent tribunal UN انتهاك الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة
    This negative experience with American justice would surely discourage anyone from accepting to be tried by such a judiciary, especially if the opposing party was the American Government. UN إن هذه التجربة السلبية مع القضاء اﻷمريكي لا تشجع أيا كان على قبول المثول أمام هذا القضاء، خاصة إذا كانت الحكومة اﻷمريكية هي الطرف اﻵخر في التقاضي.
    E. The right to be tried by a competent and independent UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة 30-33 11
    E. The right to be tried by a competent and independent tribunal UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصّة ومستقلّة
    Such offences shall be tried by the Court of a First Class Magistrate. UN ومثل هذه الجنح تحاكم أمام محكمة بداية من الدرجة الأولى.
    Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    The Government has extended educational campaigns on the principles of due process in the context of criminal and constitutional law, for example, on the presumption of innocence, the right to a hearing; guarantee to be tried within a reasonable timeframe, the right to be tried by a competent, independent and impartial court, and the right to appeal a conviction. UN قد نظمت الحكومة حملات تثقيفية عن مبادئ مراعاة الأصول القانونية في سياق القانون الجنائي والقانون الدستوري، كقرينة البراءة، والحق في المثول أمام قاضٍ؛ وضمان المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، والحق في محاكمة أمام محكمة تتمتع بالكفاءة والاستقلال والنزاهة، والحق في استئناف أحكام الإدانة.
    This is clearly a violation of the right to be tried by an independent and impartial judge. UN ويمثل ذلك انتهاكاً واضحاً لحق الفرد في أن يُحاكم من جانب قاضٍ مستقل ومحايد.
    40. Ministers can only be tried by the Court of Appeal for offences committed in the exercise of their duties, or for offences that were not committed in the exercise of their duties but for which they are tried while in office. UN 40- ومحكمة الاستئناف وحدها هي التي تختص بمقاضاة الوزراء عن الجرائم التي قد يرتكبونها في إطار ممارسة مهامهم. وتنطبق القاعدة ذاتها على الجرائم التي قد يرتكبها الوزراء خارج إطار مهامهم الوزارية ويُحاكمون من أجلها في أثناء فترة ولايتهم.
    In view of Security Council resolution 1503 (2003), an attempt is made to indicate the number of persons that may be tried by the ICTR by the end of 2008. UN وفي ضوء قرار مجلس الأمن 1503 (2003)، تُبذل محاولة لإثبات عدد الأشخاص الذين ستحاكمهم المحكمة بحلول نهاية 2008.
    They alleged a failure to respect the rules of due process set forth in the Constitution and the Code of Criminal Procedure, including the right to the presumption of innocence and the right not to be tried by courts of special jurisdiction or special commissions. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more