"be unaware" - English Arabic dictionary

    "be unaware" - Translation from English to Arabic

    • لا يعلمون
        
    • لا يدرك
        
    • ربما لا يكُنَّ
        
    • أن تكون جاهلة
        
    • غير علم
        
    • غير مدركين
        
    • تكون مدركة
        
    • لا يكون على علم
        
    The importers or end users also appeared to be unaware of this. UN وبدا أن المستوردين أو المستخدمين النهائيين لا يعلمون بذلك أيضاً.
    The author seems to be unaware of these possibilities when he does not refer in his response to the fact that the extradition by Austria had not been granted in respect of all counts of the judgement. UN ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم.
    (6) Secondly, it has been pointed out in the same spirit that in the situation in subparagraphs (a) and (b), the reserving State could not be unaware of the prohibition and that, for that reason, it should be assumed to have accepted the treaty as a whole, notwithstanding its reservation (doctrine of " severability " ). UN 6) ثانياً، تمت الإشارة، من نفس المنطلق، بالنسبة لحالة الفقرتين (أ) و (ب)، إلى أن الدولة المتحفظة لا يمكنها أن تكون جاهلة للمنع، وبالتالي يتعين اعتبارها قد قبلت المعاهدة برمتها، رغم تحفظها (نظرية " القابلية للتجزئة " )().
    In many cases, however, the secured creditor would be unaware of the transfer. UN بيد أن الدائن المضمون قد يكون في حالات عديدة على غير علم بالنقل.
    While they would certainly have checked the registry, it was unlikely that they would have been given access to the security agreement, which was a private document, and they would therefore be unaware of the language in which it was drafted. UN وعلى الرغم من أنهم سيلجأون بالتأكيد إلى التحقيق من السجل، فمن غير المحتمل أن يكونوا قد تمكنوا من الاطلاع على اتفاق الضمان، الذي يعد ّوثيقة سرّية، وسيكونون من ثمّ غير مدركين للغة التي صيغت بها.
    118. The Board considers that the brand and the logo of UNICEF include all National Committees, and is concerned that the Fund may be unaware that National Committees may claim to raise funds for and on behalf of UNICEF but in reality allocate funds to non-UNICEF programmes that the Fund cannot effectively oversee. UN 118 - ويرى المجلس أن اسم اليونيسيف وعلامتها التجارية يشملان جميع اللجان الوطنية، ويساوره القلق لأن المنظمة قد لا تكون مدركة أن اللجان الوطنية قد تزعم أنها تجمع أموالا لليونيسيف وباسم اليونيسيف، وهي في حقيقة الأمر تخصص أموالا لبرامج خارج إطار اليونيسيف لا تستطيع المنظمة مراقبتها بفعالية.
    It might be difficult for a party to establish whether its ban on all mercury-added products was successful, as it might lack the capacity to enforce the ban and might be unaware of some uses, including uses with cultural, traditional or religious significance. UN وقد يكون من الصعب على طرف ما إثبات ما إذا كان الحظر الذي فرضه على جميع المنتجات المضاف إليها الزئبق قد نُفذ بصورة ناجحة نظراً لأن هذا الطرف قد لا يمتلك القدرة على إنفاذ الحظر، كما أنه قد لا يكون على علم بوجود بعض الاستخدامات، ولا سيما الاستخدامات ذات الأهمية الثقافية أو التقليدية أو الدينية.
    Since no one can really see the world the way everyone else sees it, people with special vision tend to be unaware of it. Open Subtitles بما أن لا أحد يمكنه رؤية العالم كما يراه الآخرون، الناس ذوو الرؤية الخاصة في العادة لا يعلمون بذلك.
    The number of cases identified, however, may be lower than the actual number; some of those living with the disease may be unaware that they are infected, while others may know of their infection but keep it hidden for fear of social stigmatization. UN مع ملاحظة أن الإصابات المكتشفة قد تكون أقل من الإصابات الفعلية، فهناك بعض الأشخاص المصابين الذين لا يعلمون بأنهم مصابون. كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم.
    Young people may be afraid of, or deterred by, intimidating environments, including inflexible opening hours, cost of services, resistant or unresponsive health-care providers and long distances to clinics, or be uncomfortable about requesting assistance or resources; they may also be unaware of what services are offered. UN فالشباب قد تتملكهم خشية أو فزع من البيئات المخيفة، بما في ذلك أوقات العمل المفتقرة للمرونة، أو تكلفة الخدمات، أو تصلب مقدّمي الرعاية الصحية أو عدم تجاوبهم، وطول المسافة إلى العيادات الطبية، أو عدم الارتياح لطلب المساعدة أو الموارد؛ وقد لا يعلمون أيضا ماهية الخدمات المقدمة().
    The author seems to be unaware of these possibilities when he does not refer in his response to the fact that the extradition by Austria had not been granted in respect of all counts of the judgement. UN ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم.
    Seldom will a grantor be unaware that it is not performing its obligations and even more rarely, if ever, will the grantor learn for the first time that it is in default by means of a formal indication to this effect from the secured creditor. UN ونادرا ما لا يدرك المانح أنه لا يؤدي التزاماته، والأندر من ذلك، إن حدث على الإطلاق، أن يعلم المانح بتقصيره، للمرة الأولى، بواسطة إشارة رسمية إلى ذلك من الدائن المضمون.
    25. Dissemination of information to the people in the Territories was crucial since, on occasion, the local population might be unaware of the legitimate political options that were available. UN 25 - وقال إن نشر المعلومات عن السكان في الأقاليم يعد أمراً حاسماً نظراً لأنه في بعض الأحوال قد لا يدرك السكان المحليون الخيارات السياسية المشروعة المتاحة لهم.
    (6) Secondly, it has been pointed out in the same spirit that in the situation in subparagraphs (a) and (b), the reserving State could not be unaware of the prohibition and that, for that reason, it should be assumed to have accepted the treaty as a whole, notwithstanding its reservation (doctrine of " divisibility " ). UN 6) ثانياً، تمت الإشارة، من نفس المنطلق، بالنسبة لحالة الفقرتين (أ) و(ب)، إلى أن الدولة المتحفظة لا يمكنها أن تكون جاهلة للمنع، وبالتالي يتعين اعتبارها قد قبلت المعاهدة برمتها، رغم تحفظها (نظرية " القابلية للتجزئة " )().
    Victims of police brutality may, because of their lack of education or resources, be unaware of the remedies available to them to obtain redress. UN وقد يكون ضحايا وحشية رجال الشرطة، بسبب قلة تعليمهم أو مواردهم، على غير علم بوسائل الانتصاف المتاحة لاسترداد حقوقهم.
    It is concerned that some asylum-seekers do not have early access to legal representation and are thus likely to be unaware of their right to make a bail application which is no longer automatic since the enactment of the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. UN ويساورها القلق لأن بعض طالبي اللجوء لا تتاح لهم إمكانية الاستفادة في وقت مبكر من تمثيل قانوني ومن ثم يحتمل أن يكونوا غير مدركين لحقهم في تقديم طلب الإفراج بكفالة الذي لم يعد حقاً تلقائياً منذ سن قانون الجنسية والهجرة واللجوء لعام 2002.
    69. The view was expressed that the proposed draft of article 4 should provide protection only to holders of negotiable documents and to " good faith " holders of non-negotiable documents, in the sense that third-party holders of such non-negotiable documents are likely to be unaware of the actual nature of the relationship between shipper and carrier, and thus in need of protection. UN 69- وأبدي رأي مفاده أن الصيغة المقترحة بشأن مشروع المادة 4 لا ينبغي أن توفّر الحماية إلا لحائزي مستندات قابلة للتداول ولحائزين " حسني النية " لمستندات غير قابلة للتداول، بمعنى أن الأطراف الثالثة التي تحوز تلك الصكوك غير القابلة للتداول يُحتمل ألا تكون مدركة للطبيعة الحقيقية للعلاقة بين الشاحن والناقل، وبالتالي فهي في حاجة إلى حماية.
    Mr. Schneider (Germany) said that he agreed with the representative of India that recommendation 62 was unsatisfactory, since it placed the burden of amending the registration on the secured creditor although it might well be unaware of the transfer of the encumbered asset. UN 67- السيد شنايدر (ألمانيا): قال إنه يتفق مع ممثل الهند في أن التوصية 2 غير مرضية إذ تلقي عبء تعديل التسجيل على الدائن المضمون مع أنه قد لا يكون على علم بنقل الموجودات المرهونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more