"be unlikely" - English Arabic dictionary

    "be unlikely" - Translation from English to Arabic

    • من غير المرجح
        
    • من غير المحتمل
        
    • ومن غير المحتمل
        
    • يكون من المرجح
        
    • لا يرجح
        
    • لا يحتمل أن
        
    • في حالة عدم احتمال
        
    • غير المرجّح
        
    • فمن غير المرجح
        
    • ليس من المرجح أن
        
    Without continued and enthusiastic support by key stakeholders, it will be unlikely that the Global Alliance will succeed. UN وبدون دعم مستمر ومتحمس من جانب أصحاب المصلحة، من غير المرجح أن ينجح التحالف العالمي.
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    The procedure lasts for some two to three years and for this reason would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN فالإجراء يستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات تقريبا، ولذلك من غير المرجح أن يحقق انتصافا كافيا لامرأة تعرضت للتهديد بالقتل.
    It would appear therefore that mass trials on this scale will be unlikely in the near future. UN ولذا يبدو أنه من غير المحتمل حدوث محاكمات جماعية بهذا الحجم في المستقبل القريب.
    States would be unlikely to accept such a development in a general form. UN ومن غير المحتمل أن تقبل الدول تطويرا من هذا النوع من حيث الشكل العام.
    Kosovo Serb children in rural north Pristina and Obilic travel to school under military escort and would otherwise be unlikely to attend. UN وينتقل أطفال صرب كوسوفو في الشمال الريفي لبريستينا وأوبيليك إلى المدرسة تحت حراسة عسكرية وإلا فلن يكون من المرجح أن يحضروا الدروس.
    It would be difficult to reach agreement on the text of a convention, which, moreover, would be unlikely to gain wide acceptance. UN وسيتعذر التوصل إلى اتفاق على وضع نص اتفاقية لا يرجح أيضاً حصوله على قبول واسع النطاق.
    Even if the author claims that these remedies would be illusory, he has furnished no evidence that they would be unlikely to succeed. UN وحتى لو كانت ادعاءات صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف هذه من شأنها أن تكون وهمية، فإنه لم يقدم أي دليل على أنها لا يحتمل أن تقترن بالنجاح.
    4. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication from an individual, unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonable prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٤ - وتحظر الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية على اللجنة النظر في أي بلاغ مقدم من أي فرد ما لم تكن قد تحققت من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال اﻹنصاف على نحو فعال.
    It is clear to the mission that a resolution to the crisis in Darfur will be unlikely for as long as the basic demands of its people for justice, equality and development - refrains the mission heard often from the displaced - are not met. UN وقد اتضح للبعثة أنه من غير المرجّح التوصل إلى حل للأزمة في دارفور إذا لم يتحقق ما يُطالب به الناس في دارفور من مطالب أساسية بتحقيق العدالة والمساواة والتنمية - وهي مطالب كثيراً ما سمعتها البعثة من المشردين.
    The Committee had also assumed that a person in the respondent's position would be unlikely to commit the alleged acts. UN وافترضت اللجنة أيضا أن أي شخص في موقف المدعى عليه من غير المرجح أن يرتكب الأفعال المزعومة.
    In case of such an attack it would be unlikely that ground-based surveillance could detect the event happening in time to prevent it. UN وفي حالة وقوع مثل هذا الهجوم، فإن من غير المرجح أن تتمكن أجهزة المراقبة الأرضية من رصد الحدث في الوقت المناسب لمنعه.
    A few delegates stated explicitly that the attainment of the MDGs would be unlikely for the majority of African countries. UN وقال عدد غير قليل من المندوبين صراحة إنه من غير المرجح بلوغ لأهداف الإنمائية للألفية في معظم البلدان الأفريقية.
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    The procedure lasts for some two to three years and for this reason would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN فالإجراء يستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات تقريبا، ولذلك من غير المرجح أن يحقق انتصافا كافيا لامرأة تعرضت للتهديد بالقتل.
    However, such a policy would be unlikely to win the approval of a majority of the Court. UN ومع ذلك، من غير المرجح أن يتم قبول مثل هذه السياسة العامة من جانب أغلبية أعضاء المحكمة.
    Even if there were some progress on cluster I, it would on its own be unlikely to make the reform a reality. UN وإن كان قد حصل بعض التقدم بشأن المجموعة الأولى، يبدو من غير المحتمل أن يكفي هذا التقدم وحده ليجعل الإصلاح حقيقة واقعية.
    Resort to a military option would have incalculable consequences, and would be unlikely to lead to a durable peace. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.
    At the licence application stage a broker would, in many cases, be unlikely to be able to provide such detailed information. UN ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة.
    Although the overall amount available would only be sufficient to finance a few individual projects, and would therefore be unlikely to produce a significant impact if used solely for project implementation, UNIDO recognized the potential of using this initial funding for developing programmes in the above-mentioned priority areas. UN وذُكر أنه على الرغم من أن المبلغ الإجمالي المتاح لن يكون كافيا إلا لتمويل مشاريع منفردة قليلة، ومن ثم لن يكون من المرجح أن يُحدث أثرا كبيرا إذا استُخدم لتنفيذ المشاريع فقط، فإن اليونيدو تسلِّم بإمكانية استخدام هذا التمويل الأولي لصوغ برامج في المجالات ذات الأولوية المذكورة أعلاه.
    On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. UN وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة.
    They contend that a challenge by judicial review and/or appeal to the High Court would have no prospect of success, adding that as they did not succeed in previous appeals they would be unlikely to succeed in subsequent applications for review. UN ويدعيان أن الطعن في الاستعراض القضائي و/أو الاستئناف لدى المحكمة العليا لا ينم عن أي بارقة أمل في النجاح، ويضيفان أنه نظراً لعدم نجاحهما في استئنافات سابقة فإنه لا يحتمل أن ينجحا فيما يقدمانه من طلبات لاحقة بشأن إعادة النظر.
    7. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication, unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٧ - والفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية تحظر على اللجنة النظر في أي بلاغ ما لم تتحقق من أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت؛ ولا تسري هذه القاعدة إذا ثبت أن مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية قد طالت، أو ستطول، بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال إنصاف الشخص المعني على نحو فعال.
    6. A proponent would be unlikely to go through the effort and cost implied by draft model provision 21, paragraph 2, if it might lose the project to other proponents precisely because of its hard work in preparing a feasibility study. UN 6- ومن غير المرجّح أن يسلك مقدّم الاقتراح المسلك الذي ينطوي على جهد وتكلفة والذي تنص عليه الفقرة 2 من مشروع الحكم النموذجي 21 إذا كان هناك احتمال أن يخسر المشروع أمام مقدمي اقتراحات آخرين، وذلك بالذات بسبب العمل الشاق الذي يبذلـه في اعداد دراسة جدوى.
    A reform process that consisted only of an increase in membership would be unlikely to strengthen the Council in this vital respect. UN فمن غير المرجح أن تعزز عملية إصلاح تتكون من زيادة في العضوية فقط المجلس، في هذا الجانب الحيوي.
    We also share his view that a reform process that consisted only of an increase in Council membership would be unlikely to strengthen the Council unless it were accompanied by the capacity to make prompt and realistic decisions and the political will to act on them. UN ونشاطره أيضا رأيه في أن عملية الإصلاح التي تقتصر على زيادة عدد أعضاء المجلس ليس من المرجح أن تعزز المجلس ما لم تصاحبها القدرة على اتخاذ قرارات سريعة وواقعية والرغبة السياسية لاتخاذ إجراءات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more