"bear witness" - English Arabic dictionary

    "bear witness" - Translation from English to Arabic

    • تشهد
        
    • وتشهد
        
    • شاهدا
        
    • ويشهد
        
    • شاهداً
        
    • يشهدون
        
    • يشهد
        
    • أشهد
        
    • يشهدوا
        
    • شهوداً
        
    • شهودا
        
    • شاهدًا
        
    • ليشهد
        
    • اشهد
        
    • إشهدوا
        
    The stigma of these dismal centuries continues to bear witness throughout the continent to the profound impact of these evils. UN ولا تزال وصمة هذه القرون المقبضة تشهد في كافة أنحاء القارة على ما لتلك اﻵثام من آثار عميقة.
    It's a rare thing to know someone that well and to bear witness to so much in someone's life. Open Subtitles إنه شيء نادر أن تعرف شخصاً ما لهذه الدرجة وأن تشهد على الكثير في حياة شخص ما
    Today, in the early twenty-first century, uprisings in the Arab world bear witness to the universal and timeless value of those aspirations. UN واليوم، في أوائل القرن الحادي والعشرين، تشهد الانتفاضات في العالم العربي على عالمية قيمة تلك التطلعات وأنها صالحة لكل زمان.
    The four reports of the Secretary-General before the General Assembly bear witness to the breadth and the technical nature of questions related to the oceans. UN وتشهد التقارير الأربعة للأمين العام المعروضة على الجمعية العامة بالطابع الواسع النطاق والفني للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    The global United Nations conferences within the last decade bear witness to the value of the United Nations as a unique norm setting forum. UN وتقف المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية شاهدا على قيمة الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا لوضع الأعراف.
    What we see in New York, and this meeting of the General Assembly, bear witness to that. UN ويشهد بذلك ما نراه في نيويورك، وهذا الاجتماع الذي تعقده الجمعية العامة.
    On the other hand, these achievements bear witness to our ability to work together and to the importance of partnerships. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    The reports of the International Atomic Energy Agency (IAEA) bear witness to the peaceful nature of Iran's nuclear activities. UN وإن تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    On the other hand, the movement of the internally displaced persons (IDPs) and refugees to their villages bear witness to this improvement. UN ومن ناحية أخرى، تشهد على هذا التحسن حركة المشردين داخليا واللاجئين في اتجاه قراهم.
    Recent developments bear witness to the importance of preventing the development of such armaments. UN إن التطورات اﻷخيرة تشهد على أهمية منع انتاج مثل هذه اﻷسلحة.
    All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    The reports of the International Atomic Energy Agency (IAEA), including the most recent one, bear witness to the peaceful nature of Iran's nuclear activities. UN وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تقريرها الأخير، تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    Major French initiatives on innovative sources of financing bear witness to the importance we attach to this subject. UN وهناك مبادرات فرنسية كبيرة في مجال ابتكار مصادر جديدة للتمويل، تشهد بما نولي من أهمية لهذا الموضوع.
    Emergency rooms across the globe bear witness to the human devastation wrought by small arms in the hands of private actors. UN وتشهد غرف الإسعاف في جميع أنحاء العالم على ما تسببه الأسلحة الصغيرة التي تستخدمها الجهات الفاعلة الخاصة من دمار إنساني.
    They also bear witness to Israel's scandalous non-observance of the human rights of the Palestinians. UN وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين.
    The new millennium must bear witness to the historic responsibility of all Member States to strengthen multilateral mechanisms in order to create a more equitable international scenario and thereby one that is more peaceful and secure. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    The Lomé and Lusaka ceasefire agreements bear witness to Africa’s strong desire for peace. UN ويشهد اتفاقا وقف إطلاق النار اللذان تم التوصل إليهما في لومي ولوساكا على أن لدى أفريقيا رغبة قوية في إحلال السلام.
    The whole world can bear witness: the current situation in South Asia was triggered by India. UN ويمكن أن يكون العالم بأسره شاهداً: إن الهند هي المتسبّبة في الوضع الحالي في جنوب آسيا.
    They certainly bear witness to the need for the services being rendered by my client. Open Subtitles انهم بالتأكيد يشهدون للحاجة للخدمة التي يوفرها موكلي.
    It'd be great for someone to bear witness to these declarations. Open Subtitles سيكون من الرائع أن يشهد شخص ما على هذه التصريحات
    Having had the occasion and privilege to work under your guidance in other forums, particularly in the framework of the Commission on Human Rights, I can bear witness here to the fact that under your authority the Conference on Disarmament is in good hands. UN إنني، وقد أُتيحت لي مناسبة وشرف العمل في ظل توجيهكم في محافل أخرى، لا سيما في إطار لجنة حقوق اﻹنسان، بإمكاني أن أشهد هنا على أن مؤتمر نزع السلاح هو في أيدٍ أمينة في ظل سلطتكم.
    As there are increasingly fewer Holocaust survivors who can still bear witness to it, it is essential that we find new ways to keep the memories of those horrendous crimes alive for future generations. UN ونظرا لوجود بعض الناجين من محرقة اليهود الذين ما زال يمكنهم أن يشهدوا عليها، فإن الأمر الأساسي هو أن نجد سبلا جديدة لإبقاء ذكرى تلك الجرائم البشعة حية للأجيال المقبلة.
    You will all bear witness to Me in Jerusalem, in all of Judea and Samaria, and to the furthest corners of the earth. Open Subtitles كلكم ستكونون شهوداً من أجلى فى أورشليم وفى كل اليهودية وفى السامرة وفى كل أقاصى الأرض
    Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive in order to bear witness for history. UN ومع ذلك فقد ظل بعض سكان كيغالي، بالصدفة البحتة، على قيد الحياة ليكونوا شهودا للتاريخ.
    And if the, uh, good preacher wants a holy war, then, by hell, we'll give him one, and the whole world shall bear witness. Open Subtitles فإذا كان المبشّر الصالح يريد حربًا مقدسة، إذن، فاللعنة، سنمنحه حربًا، والعالم أجمع سيقف شاهدًا.
    When you face the Demon, it will be my duty to bear witness. Open Subtitles عندما كنت تواجه شيطان، سيكون من واجبي ليشهد.
    I bear witness to each of you this day that God lives! Open Subtitles اشهد لكم هذا اليوم ان الرب موجود
    Gentlemen, bear witness. Open Subtitles إشهدوا ياساده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more