"bearing in mind that the" - Translation from English to Arabic

    • وإذ تضع في اعتبارها أن
        
    • مع مراعاة أن
        
    • إذ تضع في اعتبارها أن
        
    • وإذ يضع في اعتباره أن
        
    • مع الأخذ في الاعتبار أن
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أنه
        
    • وبالنظر إلى أن
        
    • واضعة في اعتبارها أن
        
    • إذ يضع في اعتباره أن
        
    • واضعا في الاعتبار أن
        
    • ومع مراعاة أن
        
    • آخذا في الاعتبار أن
        
    • أن يوضع في الاعتبار أن
        
    • واضعة في الاعتبار أن
        
    • ومراعاة أن
        
    bearing in mind that the year 2015 marks the twentieth anniversary of the World Summit for Social Development, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عام 2015 يوافق الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية،
    bearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as posed new challenges, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    bearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as posed new challenges, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    The text has been negotiated bearing in mind that the importance of this topic requires all Member States to join together in a common effort. UN لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء.
    bearing in mind that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind and to the survival of civilization, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    bearing in mind that the Conference of the Parties should adopt the budget during its ordinary sessions, UN وإذ يضع في اعتباره أن على مؤتمر اﻷطراف أن يعتمد الميزانية في أثناء دوراته العادية،
    bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    bearing in mind that the majority of refugees and displaced persons are women and children, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال،
    bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    bearing in mind that the majority of the child victims in the sale of children, child prostitution and child pornography are from developing countries, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، هم من البلدان النامية،
    bearing in mind that the essential and most basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أول حقوق اﻹنسان وأهمها هو الحق في الحياة،
    It is necessary to move forward in both respects, always bearing in mind that the ultimate objective is the complete elimination of nuclear weapons. UN وينبغي لنا إحراز التقدم في المجالين معاً، مع مراعاة أن الهدف النهائي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    An appeal is also made that all disasters should receive equal and adequate response, bearing in mind that the allocation of resources should be driven by needs. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى الاستجابة لجميع الكوارث على قدم المساواة وبشكل كاف، مع مراعاة أن تكون الاحتياجات هي القوة الدافعة وراء تخصيص الموارد.
    bearing in mind that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind and to the survival of civilization, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    bearing in mind that the entire operation of the Institute depends solely on voluntary contributions, UN وإذ يضع في اعتباره أن أعمال المعهد بكاملها تعتمد على التبرعات وحدها،
    The group emphasized moreover that the objective of revitalization should continue to be the strengthening of the Assembly's role and authority, bearing in mind that the improvement of its procedural and working methods was only a step in that direction. UN وعلاوة على ذلك، شددت المجموعة على أن هدف التنشيط ينبغي أن يظل هو تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها، مع الأخذ في الاعتبار أن تحسين الإجراءات وأساليب العمل هو خطوة أولى فقط في هذا الاتجاه.
    bearing in mind that the security concerns of the Member States at the international and regional levels should be taken into consideration in addressing the issue of missiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    bearing in mind that the Mechanism shall operate for an initial period of four years, and that the Prosecutor and the Registrar are appointed for a four-year term, I intend to appoint the President for a term of four years. UN وبالنظر إلى أن الآلية ستعمل لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات، وأن المدعي العام والمسجّل يتم تعيينها لفترة ولاية مدتها أربع سنوات، أقترح أن يكون تعيين الرئيس لفترة ولاية مدتها أربع سنوات كذلك.
    We are requesting all States with influence in the region also to assist in this regard, bearing in mind that the objectives of the mission are purely humanitarian. UN ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة.
    bearing in mind that the General Assembly, in its resolution 59/174 of 20 December 2004, proclaimed the Second International Decade of the World's Indigenous People, UN إذ يضع في اعتباره أن الجمعية العامة قد أعلنت، في قرارها 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم،
    Over the last decades, the world community has made financial commitments to continue investments in education, family planning and other health programmes to create a more favourable economic and social environment and to promote the advancement of women, bearing in mind that the quality of people depends on how these commitments are met. UN خـلال العقود الماضية، وعــــد المجتمع العالمـــي بالتزامات مالية لمواصلة الاستثمارات في التعليم، وتنظيم اﻷسرة والبرامج الصحية اﻷخرى لتهيئة مناخ اقتصـــادي اجتماعي أكثـــر مواتاة ولتعزيز التقدم بالمرأة، واضعا في الاعتبار أن نوعية الناس تعتمد على كيفية الوفاء بتلك الالتزامات.
    bearing in mind that the agenda is organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. UN ومع مراعاة أن جدول الأعمال يُنظم تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان دفعة واحدة.
    His country also reiterated its full support for the International Criminal Court, bearing in mind that the fight against impunity was a key component of the rule of law, particularly in relation to the most serious human rights violations. UN وقال أيضا إن بلده كرر كذلك تأكيد دعمة الكامل للمحكمة الجنائية الدولية، آخذا في الاعتبار أن مكافحة الإفلات من العقاب عنصر أساسي من عناصر سيادة القانون، لا سيما فيما يتعلق بأشد الانتهاكات خطورة لحقوق الإنسان.
    The question of whether such a right existed in the context of international cooperation should be clarified, bearing in mind that the guiding principle for receiving disaster assistance was the consent of the affected State. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    (ii) Its methods of work in all their aspects, bearing in mind that the staggering of the consideration of some topics might contribute, inter alia, to a more effective consideration of its report in the Sixth Committee; UN ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛
    23. Recalls, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the importance of giving consideration to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and serve in their personal capacity and shall be of high moral character and recognized competence in the field of human rights; UN ٣٢ - تذكﱢر، فيما يتعلق بانتخاب أعضاء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات، بأهمية إيلاء اعتبار للتوزيع الجغرافي العادل للعضوية، وتمثيل النظم القانونية الرئيسية، ومراعاة أن اﻷعضاء ينتخبون ويتولون مناصبهم بصفتهم الشخصية، وضرورة تمتعهم بشخصية أخلاقية رفيعة المستوى وبكفاءة معترف بها في ميدان حقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more