"bears witness" - Translation from English to Arabic

    • يشهد
        
    • ويشهد
        
    • وتشهد
        
    • يدلل
        
    • يقوم شاهدا
        
    • يقف شاهدا
        
    The litany of crimes to which it bears witness is shameful. UN والكم الهائل من الجرائم التي يشهد على وقوعها مبعث خزي.
    This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    History bears witness to the fact that the Council has never achieved peace and security in the world. On the contrary, it has served as a tool for aggression and wars and for the curtailment of peace mechanisms. UN إن التاريخ يشهد أن مجلس الأمن لم يحقق أبدا السلم والأمن في العالم، بل كان أداة للعدوان والحروب وتعطيل آليات السلام.
    That accession bears witness to the pursuit of progress towards the universality that each of us here so desires. UN ويشهد ذلك الانضمام على استمرار التقدم صوب بلوغ هدف عالمية المعاهدة الذي نتوق جميعا بشدة الى تحقيقه.
    The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that. UN وتشهد على ذلك معاهدة بانكوك، التي أبرمت دون تأييد الدول الخمس النووية.
    Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. UN والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان.
    Cultural heritage bears witness to the development of human society and serves as an essential carrier of human civilization. UN التراث الثقافي يشهد على تطور المجتمع البشري ويعد حاملا أساسيا للحضارة الإنسانية.
    The reality bears witness to a continued refusal to acknowledge such documents. UN لكن يشهد الواقع بما درجت عليه باستمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من رفض الاعتراف بمثل تلك الصكوك.
    This expression of solidarity which bears witness to the interest shown for Haiti and its people has moved us deeply. UN وهذا التعبير عن التعاطف، الذي يشهد على الاهتمام المبدى تجاه هايتي وشعبها، إنما يثير عميق مشاعرنا.
    The facts are clear and history bears witness to them. UN إن الحقائق واضحة والتاريخ يشهد على صحتها.
    The presence of so many world leaders in New York bears witness to the success of the United Nations during its half century of existence. UN ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها.
    The report before us bears witness to the decrease in the amount of peacekeeping being done by the Security Council. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن.
    Algeria is proud of the completion of this project, which bears witness to its renewed readiness to contribute to building peace and international security. UN إنه ليشرف الجزائر إنجاز هذا العمل الذي يشهد على استعدادها المتجدد لﻹسهام في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The steadily increasing number of cases brought before it bears witness to this fact. UN إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة.
    The ovation that ensued bears witness to the Assembly's gratitude for his efforts over 10 years of heading the Secretariat. UN ويشهد التصفيق الذي تلا إدلائه بتلك الكلمات على امتنان الجمعية للجهود التي بذلها خلال 10 أعوام من رئاسته للأمانة العامة.
    The workload of the ICJ has increased considerably in recent years, and the report bears witness to the laborious work done by the Court, always to the most rigorous legal standards. UN وقد زاد حجم عمل محكمة العدل الدولية زيادة كبيرة في الأعوام الأخيرة، ويشهد التقرير على العمل المضني الذي قامت به المحكمة، وهي تفي فيه دائما بأدق المعايير القانونية.
    History bears witness to China as a force for continued regional and global peace, security and stability. UN ويشهد التاريخ للصين بأنها قوة تعمل من أجل السلم الاقليمي والعالمي واﻷمن والاستقرار.
    In the absence of the universality of the Treaty the dangers posed by the proliferation of nuclear weapons will persist and will increase as time goes on. The Middle East region at present bears witness to a situation that perpetuates those dangers because of Israel's unclear nuclear capabilities, which are not subject to international supervision. UN في غياب عالمية المعاهدة فإن مخاطر انتشار اﻷسلحة النووية قائمة وتتعاظم بمرور الوقت وتشهد منطقة الشرق اﻷوسط حاليا وضعا يكرس هذه المخاطر نظرا لقدرات اسرائيل النووية المبهمة غير الخاضعة لﻹشراف الدولي.
    This document bears witness to the many and varied tasks the United Nations and the Secretary-General have undertaken to try to respond effectively to the many challenges and opportunities that confront the Organization, and to fully uphold the principles of the Charter. UN وتشهد تلك الوثيقة بالمهام الكثيرة المتنوعة التي قامت بها اﻷمم المتحدة وقام بها اﻷمين العام لمحاولة الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص الكثيرة التي تواجه المنظمة، وللمساندة الكاملة لمبادئ الميثاق.
    Their participation in this Day once again bears witness to their desire to pursue and strengthen fruitful and mutually beneficial cooperation with us. UN فمشاركتها في هذا اليوم يدلل على رغبتها في مواصلة وتعزيز تعاونها معنا، وهو تعاون مفيد وذو منفعة متبادلة.
    These issues reflect the changing nature and growing complexity of international affairs; and the breadth of cooperation noted in this report bears witness to a fundamental commitment to improving the human condition. UN ويتجلى في هذه القضايا الطابع المتغير والتعقد المتنامي للشؤون الدولية؛ كما أن اتساع نطاق التعاون الملاحظ في هذا التقرير، يقوم شاهدا على وجود التزام أساسي بتحسين أوضاع البشر.
    The immediate and continuing support of the international community to the fight against terrorism bears witness to the strength of our collective commitment to what is a common threat and the effectiveness of international action when allied to political will. UN كما أن الدعم العاجل والمتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي في سبيل القضاء على الإرهاب يقف شاهدا على قوة التزامنا الجماعي أمام كل تهديد مشترك، وعلى فعالية العمل الدولي عندما يقترن بالإرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more