This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. | UN | إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Cultural heritage bears witness to the development of human society and serves as an essential carrier of human civilization. | UN | التراث الثقافي يشهد على تطور المجتمع البشري ويعد حاملا أساسيا للحضارة الإنسانية. |
I believe this fact bears witness to Japan's high level of technical advancement. | UN | وأعتقد أن هذه الحقيقة تشهد على مستوى التقدم التقني المرتفع في اليابان. |
The situation in Bosnia and Herzegovina bears witness to this human endeavour. | UN | والحالة في البوسنة والهرسك تشهد على هذا الجهد اﻹنساني. |
The recent report of the Secretary-General bears witness to that in describing the situation between Abkhazia and Georgia. | UN | وتقرير الأمين العام الأخير شاهد على ذلك في وصف الحالة بين أبخازيا وجورجيا. |
This augurs well and bears witness to a clear resolve on the part of present generations to leave to posterity a peaceful and safe world. | UN | وهذا يبشر بالخير ويشهد على التصميم الواضح لﻷجيال الحاضرة على أن تورث لذريتها عالما ينعم بالسلم واﻷمن. |
Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. | UN | والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان. |
This expression of solidarity which bears witness to the interest shown for Haiti and its people has moved us deeply. | UN | وهذا التعبير عن التعاطف، الذي يشهد على الاهتمام المبدى تجاه هايتي وشعبها، إنما يثير عميق مشاعرنا. |
The facts are clear and history bears witness to them. | UN | إن الحقائق واضحة والتاريخ يشهد على صحتها. |
The presence of so many world leaders in New York bears witness to the success of the United Nations during its half century of existence. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها. |
The report before us bears witness to the decrease in the amount of peacekeeping being done by the Security Council. | UN | والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن. |
Algeria is proud of the completion of this project, which bears witness to its renewed readiness to contribute to building peace and international security. | UN | إنه ليشرف الجزائر إنجاز هذا العمل الذي يشهد على استعدادها المتجدد لﻹسهام في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
The steadily increasing number of cases brought before it bears witness to this fact. | UN | إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة. |
Cultural diversity is the common heritage of mankind and the adoption of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions bears witness to that fact. | UN | والتنوع الثقافي هو التراث المشترك للبشرية، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي تشهد على هذه الحقيقة. |
What is cultural heritage? It is an open-ended notion that bears witness to the universality of human genius in its creation. | UN | ما هو التراث الثقافي؟ هو فكرة لا متناهية تشهد على عالمية العبقرية البشرية في إبداعها. |
The current situation in the Middle East region bears witness to such threats. | UN | والحالة الراهنة في منطقة الشرق اﻷوسط تشهد على هذه التهديدات. |
The fact that, already, its rules have, in part, become customary international law bears witness to this. | UN | وحقيقة أن قواعدها أصبحت بالفعل، ولو جزئيا، قانونا دوليا عرفيا، تشهد على قيمتها البالغة. |
The destruction of thousands of homes in Gaza and the West Bank and in Jerusalem bears witness to the barbarity of the occupation. | UN | أما آلاف المنازل التي دمرتها قوات الاحتلال في غزة والضفة الغربية والقدس، فهي شاهد على همجية الاحتلال. |
The Algiers Declaration, adopted at the OAU summit, bears witness to this need. | UN | ويشهد على هـــذه الضرورة إعلان الجزائــر المعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Their participation in this Day once again bears witness to their desire to pursue and strengthen fruitful and mutually beneficial cooperation with us. | UN | فمشاركتها في هذا اليوم يدلل على رغبتها في مواصلة وتعزيز تعاونها معنا، وهو تعاون مفيد وذو منفعة متبادلة. |
The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that. | UN | وتشهد على ذلك معاهدة بانكوك، التي أبرمت دون تأييد الدول الخمس النووية. |
Your election by acclamation bears witness to the confidence that the international community has placed in your personal qualities and in your experience. | UN | إن انتخابكم بالتزكية لدليل على الثقة التي ينيطها المجتمع الدولي بخصالكم الشخصية وتجربتكم. |