"bears witness to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشهد على
        
    • تشهد على
        
    • شاهد على
        
    • ويشهد على
        
    • يدلل على
        
    • وتشهد على
        
    • لدليل على
        
    This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Cultural heritage bears witness to the development of human society and serves as an essential carrier of human civilization. UN التراث الثقافي يشهد على تطور المجتمع البشري ويعد حاملا أساسيا للحضارة الإنسانية.
    I believe this fact bears witness to Japan's high level of technical advancement. UN وأعتقد أن هذه الحقيقة تشهد على مستوى التقدم التقني المرتفع في اليابان.
    The situation in Bosnia and Herzegovina bears witness to this human endeavour. UN والحالة في البوسنة والهرسك تشهد على هذا الجهد اﻹنساني.
    The recent report of the Secretary-General bears witness to that in describing the situation between Abkhazia and Georgia. UN وتقرير الأمين العام الأخير شاهد على ذلك في وصف الحالة بين أبخازيا وجورجيا.
    This augurs well and bears witness to a clear resolve on the part of present generations to leave to posterity a peaceful and safe world. UN وهذا يبشر بالخير ويشهد على التصميم الواضح لﻷجيال الحاضرة على أن تورث لذريتها عالما ينعم بالسلم واﻷمن.
    Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. UN والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان.
    This expression of solidarity which bears witness to the interest shown for Haiti and its people has moved us deeply. UN وهذا التعبير عن التعاطف، الذي يشهد على الاهتمام المبدى تجاه هايتي وشعبها، إنما يثير عميق مشاعرنا.
    The facts are clear and history bears witness to them. UN إن الحقائق واضحة والتاريخ يشهد على صحتها.
    The presence of so many world leaders in New York bears witness to the success of the United Nations during its half century of existence. UN ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها.
    The report before us bears witness to the decrease in the amount of peacekeeping being done by the Security Council. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن.
    Algeria is proud of the completion of this project, which bears witness to its renewed readiness to contribute to building peace and international security. UN إنه ليشرف الجزائر إنجاز هذا العمل الذي يشهد على استعدادها المتجدد لﻹسهام في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The steadily increasing number of cases brought before it bears witness to this fact. UN إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة.
    Cultural diversity is the common heritage of mankind and the adoption of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions bears witness to that fact. UN والتنوع الثقافي هو التراث المشترك للبشرية، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي تشهد على هذه الحقيقة.
    What is cultural heritage? It is an open-ended notion that bears witness to the universality of human genius in its creation. UN ما هو التراث الثقافي؟ هو فكرة لا متناهية تشهد على عالمية العبقرية البشرية في إبداعها.
    The current situation in the Middle East region bears witness to such threats. UN والحالة الراهنة في منطقة الشرق اﻷوسط تشهد على هذه التهديدات.
    The fact that, already, its rules have, in part, become customary international law bears witness to this. UN وحقيقة أن قواعدها أصبحت بالفعل، ولو جزئيا، قانونا دوليا عرفيا، تشهد على قيمتها البالغة.
    The destruction of thousands of homes in Gaza and the West Bank and in Jerusalem bears witness to the barbarity of the occupation. UN أما آلاف المنازل التي دمرتها قوات الاحتلال في غزة والضفة الغربية والقدس، فهي شاهد على همجية الاحتلال.
    The Algiers Declaration, adopted at the OAU summit, bears witness to this need. UN ويشهد على هـــذه الضرورة إعلان الجزائــر المعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Their participation in this Day once again bears witness to their desire to pursue and strengthen fruitful and mutually beneficial cooperation with us. UN فمشاركتها في هذا اليوم يدلل على رغبتها في مواصلة وتعزيز تعاونها معنا، وهو تعاون مفيد وذو منفعة متبادلة.
    The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that. UN وتشهد على ذلك معاهدة بانكوك، التي أبرمت دون تأييد الدول الخمس النووية.
    Your election by acclamation bears witness to the confidence that the international community has placed in your personal qualities and in your experience. UN إن انتخابكم بالتزكية لدليل على الثقة التي ينيطها المجتمع الدولي بخصالكم الشخصية وتجربتكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus