"because of the need" - Translation from English to Arabic

    • بسبب الحاجة
        
    • نظرا للحاجة
        
    • وبسبب الحاجة
        
    • بسبب ضرورة
        
    • من جراء الحاجة
        
    • نظراً للحاجة
        
    • ونظرا للحاجة
        
    Events in Kosovo have added to the problem because of the need to use a new language, Albanian. UN وقد أدت أحداث كوسوفو إلى تفاقم المشكلة بسبب الحاجة إلى استخدام لغة جديدة، هي اللغة الألبانية.
    There was often a long incubation period because of the need to fully convince beneficiaries and donors of the viability of projects. UN وغالباً ما تطول فترة التحضير بسبب الحاجة إلى إقناع المستفيدين والمموِّلين إقناعاً تاماً بجدوى المشاريع.
    In addition, capital costs could increase because of the need for information and checking at every stage of production. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج.
    ** The submission of the present report was delayed because of the need for further consultations. UN تأخر تقديم هذا التقرير نظرا للحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات
    because of the need for staff mobility, the education grant was clearly necessary for the organizations to recruit and retain staff. UN وبسبب الحاجة إلى تنقل الموظفين فإن منحة التعليم ضرورية بالطبع ليتسنى للمنظمة تعيين الموظفين والمحافظة عليهم.
    There was yet another group of staff who because of the need for visas had limited opportunity to go to France. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    Furthermore, the preparation of the report had been delayed because of the need for consultations with executive bodies of the funds and programmes. UN وفضلا عن ذلك، فقد تأخر إعداد التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات مع الهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج.
    An additional requirement of $36,600 is anticipated because of the need to upgrade the communication link to New York. UN يتوقع ظهور احتياج اضافي، قدره ٦٠٠ ٣٦ دولار، بسبب الحاجة الى تطوير حلقة الاتصال بنيويورك.
    This is because of the need to make a real change in the existing inequality between men and women in Pacific societies. UN وهذا بسبب الحاجة إلى إحداث تغيُّر حقيقي في اللامساواة القائمة بين الرجل والمرأة في مجتمعات منطقة المحيط الهادئ.
    Mr. Sunkel noted that the involvement of transnational corporations in privatization measures in developing countries often produced short-term dislocations because of the need to restructure the acquired firms, with only long-term benefits. UN ولاحظ السيد سونكل أن اشراك الشركات عبر الوطنية في تدابير الخصخصة في البلدان النامية قد نتجت عنه عادة اختلالات قصيرة اﻷجل بسبب الحاجة الى إعادة تشكيل الشركات المكتسبة ذات الفوائد في اﻷجل الطويل فقط.
    The Council has met on virtually a permanent basis because of the need to react to quickly changing situations and to review various peace-keeping operations. UN لقد عقد المجلس اجتماعات على أساس يكاد أن يكون متواصلا، بسبب الحاجة الى الاستجابة لحالات سريعة التغير والى استعراض مختلف عمليات حفظ السلم.
    The police are sometimes seen as strangers who are not sensitive to the plight of the victims because of the need for victims to serve as witnesses, generating a perception that the testimony is more important than the plight of the victim. UN ويُعتبر أفرادُ الشرطة أحيانا غرباء غير حساسين إزاء محنة الضحايا، بسبب الحاجة إلى إدلاء الضحايا بالشهادة، الأمر الذي ينتج عنه انطباع بأنَّ شهادات الشهود أهم من محنة الضحية.
    ** Submission of this document was delayed because of the need for internal consultation. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى التشاور الداخلي.
    ** Submission of this document was delayed because of the need for internal consultation. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية.
    ** Submission of this document was delayed because of the need for external consultation. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات خارجية.
    In our view, necessary reform of the Security Council must be carried out because of the need to adapt the Council to the changed world situation and to meet the grave challenges before us. UN وفي رأينا أنه يجب تنفيذ اﻹصلاح اللازم لمجلس اﻷمن نظرا للحاجة إلى جعل المجلس يتكيف تبعا للحالة المتغيرة في العالم ويواجه التحديات الخطيرة الماثلة أمامنا.
    The report has not yet been taken up by the Fifth Committee because of the need to focus on other time-sensitive issues but is expected to be considered by the General Assembly at its sixty-third session. UN ولم تناقش اللجنة الخامسة بعد هذا التقرير نظرا للحاجة إلى التركيز على مسائل أخرى ذات حساسية زمنية ولكن من المتوقع أن تنظر فيه الجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين.
    because of the need to scale up the level of action and investment, the participation of the business community is also sought. UN وبسبب الحاجة إلى زيادة مستوى العمل والاستثمار، يُتطلع أيضاً إلى مشاركة دوائر الأعمال التجارية.
    because of the need for assessments of undiscovered mineral resources, various estimation methodologies have been developed and are utilized internationally. UN وبسبب الحاجة إلى وجود تقديرات للموارد المعدنية غير المكتشفة، وضعت منهجيات مختلفة للتقييم يجري استخدامها على الصعيد الدولي.
    They have few opportunities for vertical integration because of the need to maintain flexibility in adapting to changes in global market conditions over which they have no control. UN وأن لديها فرصا قليلة لﻹدماج الرأسي بسبب ضرورة الاحتفاظ بالمرونة في التكيف إزاء التغييرات في أحوال السوق العالمية التي ليس لها سيطرة عليها.
    However, in the third cycle only 43 per cent of women completed their doctorates, probably because of the need to combine their studies with looking after children. UN ورغم ذلك، لم تتمكن إلا نسبة تبلغ 43 في المائة من طالبات المرحلة الثالثة من إكمال دراسة الدكتوراه، من جراء الحاجة إلى الجمع بين الدراسة ورعاية الأطفال.
    Some analysts argue that concentrating on property taxes will not produce substantial results because of the need for property registration. UN وفي رأي بعض المحلَّلين أن التركيز على ضرائب الممتلكات لن يحقق نتائج ملموسة وذلك نظراً للحاجة إلى تسجيل الممتلكات.
    because of the need to raise funds and because communication was an essential part of programme delivery, UNICEF had to explain its work to donors effectively and convincingly. UN ونظرا للحاجة إلى جمع اﻷموال ولكون الاتصال عنصرا حيويا في تنفيذ البرامج، يتعين على اليونيسيف أن تشرح أعمالها للمانحين بصورة فعالة ومقنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more