"become ample" - English Arabic dictionary

    "become ample" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Secondly, to give practitioners ample time to plan and prepare for implementation, a clear and early communication is needed regarding when the new standards will become effective, what the transitional provisions, if any, will be, and how these relate to the corresponding provisions in the ISAs. UN 47- وثانياً، من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت لممارِسي المهنة للتخطيط والاستعداد لتنفيذ المعايير، يلزم أن يكون هناك إخطار واضح ومبكِّر يحدَّد فيه تاريخ بدء سريان المعايير الجديدة، كما تحدَّد فيه الأحكام الانتقالية، إن وُجِدت، وكيفية اتصال هذه الأحكام بتلك الأحكام المقابِلة لها في المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Treaty regimes provide ample evidence that compensation is a less adequate form of prevention – prevention after the event. It is a justified way of filling gaps when full prevention is not possible – either in absolute terms or in terms of the economic viability of a beneficial activity; but it should not be allowed to become a tariff for causing avoidable harm”. Second report (footnote 2 above), para. 91. UN فالنظم القائمة بمقتضى المعاهدات تقدم أدلة وافية على أن التعويض شكل ناقص من أشكال المنع - أي المنع بعد حدوث الواقعة، فهذه طريقة مبررة لسد الثغرات عندما يتعذر المنع الكامل - إما بصفة مطلقة أو من حيث قابلية نشاط مفيد للاستمرار اقتصاديا؛ غير أنه ينبغي ألا يسمح للجبر بأن يصبح ضريبة تدفع على إحداث ضرر باﻹمكان تجنبه " ، التقرير الثاني )الحاشية ٢ أعلاه(، الفقرة ٩١.
    45. It has become a practice of the Commission that delegates consult as widely as possible and in as transparent a manner as possible on draft resolutions, to ensure that all delegations have ample opportunity to make an input when the Commission takes action on a particular resolution. UN 45- أصبح من ممارسات اللجنة أن يتشاور المندوبون على أوسع نطاق ممكن وبالطريقة الأكثر شفافية بشأن مشاريع القرارات بغية كفالة أن تتاح لجميع الوفود الفرصة الكافية للمساهمة عندما تتخذ اللجنة إجراءً بشأن قرار محدد.
    The traditional method of command and control, based on effluent and emission standards, should be developed or modified, as appropriate, with ample participation of industry and civil society, to become an enabling factor and the basis for a judicious mix of economic instruments, voluntary industry initiatives and public and private partnerships. UN وينبغي تطوير أو تعديل اﻷسلوب التقليدي للقيادة والرقابة المبني على معايير النفايات السائلة والانبعاثات، حسبما يقتضي الحال، بمشاركة كبيرة من القطاع الصناعي والمجتمع المدني، كي يصبح هذا اﻷسلوب عاملا تمكينيا وأساسا لمزيج متناسب من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية للقطاع الصناعي والشراكات العامة والخاصة.
    The traditional method of command and control, based on effluent and emission standards should be developed or modified, as appropriate, with ample participation of industry and civil society, to become an enabling factor and the basis for a judicious mix of economic instruments, voluntary industry initiatives and public and private partnerships. UN وينبغي تطوير أو تعديل اﻷسلوب التقليدي للقيادة والرقابة المبني على معايير النفايات السائلة والانبعاثات، حسبما يقتضي الحال، بمشاركة كبيرة من القطاع الصناعي والمجتمع المدني، كي يصبح هذا اﻷسلوب عاملا تمكينيا وأساسا لمزيج متناسب من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية للقطاع الصناعي والشراكات العامة والخاصة.
    A view that IMF had become irrelevant as a lender was bolstered by the notion that many developing countries had ample access to international financial markets or had a sufficient cushion against external shocks in the form of large foreign exchange reserves. UN وقد ظهر رأي مؤداه أن الصندوق لم تعد له أهمية كمقرض، وعززت هذا الرأي فكرة أن كثيرا من البلدان النامية أصبحت لديها فرص واسعة للوصول إلى أسواق الأموال الدولية أو أصبحت لديها وسيلة كافية للتخفيف من أثر الصدمات الخارجية على شكل احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية.
    The use of commitment authority should not become standard practice, especially as ample time had been available to prepare an appropriate submission. UN ويتعين ألا يصبح استخدام سلطة الالتزام ممارسة معيارية سيما وأن وقتا كافيا كان متاحا لإعداد تقرير ملائم.
    Defendants, prosecutors, judges and witnesses may become targets of attack and will need ample protection, in the case of witnesses possibly including prolonged post-trial protection. UN وربما أصبح المدعى عليهم والمدعون والقضاة والشهود هدفا للاعتداء، وسيحتاجون إلى قدر وفير من الحماية، وربما إلى حماية مطولة فيما بعد المحاكمة في حالة الشهود.
    But in relation to small developing countries, at least, Fund staff provide ample warning, and those warnings tend to become strident if corrective action acceptable to the Fund is not taken. UN غير أن موظفي الصندوق، فيما يتعلق بالبلدان النامية الصغيرة على الأقل، يقدمون قدرا كافيا من الإنذارات، التي تصبح صارمة في حالة عدم اتخاذ الإجراءات الإصلاحية التي يقبل بها الصندوق.
    32. Linkages between universities and industry in the conduct of R & D have become quite pronounced in the developed world, providing ample benefits to both parties. UN 32- زادت الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة زيادة كبيرة في مجال البحث والتطوير في البلدان المتقدمة، الشيء الذي يوفر الكثير من المنافع المتبادلة للطرفين.
    BERLIN – In today’s global financial crisis, the image of a black swan has become a symbol for the seemingly impossible that somehow occurs, turning the world upside down. This year will afford us ample opportunity to examine the black swans that are already among us, and to prepare for the arrival of even more. News-Commentary برلين ـ في ظل الأزمة المالية العالمية التي نعيشها اليوم، أصبحت صورة البجعة السوداء رمزاً لكل ما قد يبدو مستحيلاً ولكنه يحدث في النهاية، فيقلب العالم رأساً على عقب. والحقيقة أن هذا العام سوف يوفر لنا فرصة ضخمة لدراسة البجعات السوداء التي صارت تعيش بيننا بالفعل، والاستعداد لوصول المزيد منهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more