"become critical" - Translation from English to Arabic

    • يصبح المفاعل حرجا
        
    • مرحلة حرجة
        
    (e) The design and construction of the nuclear reactor shall ensure that it cannot become critical before reaching the operating orbit during all possible events, including rocket explosion, re-entry, impact on ground or water, submersion in water or water intruding into the core; UN (ﻫ) يجب أن يكفل تصميم وبناء المفاعل النووي استحالة أن يصبح المفاعل حرجا قبل وصوله إلى المدار التشغيلي وخلال جميع ما يمكن أن يقع من أحداث مثل انفجار الصاروخ، أو العودة إلى الأرض، أو الارتطام باليابسة أو بالمياه، أو الانغمار في المياه، أو تسرب المياه إلى قلب المفاعل؛
    (e) The design and construction of the nuclear reactor shall ensure that it cannot become critical before reaching the operating orbit during all possible events, including rocket explosion, re-entry, impact on ground or water, submersion in water or water intruding into the core; UN (ﻫ) يجب أن يكفل تصميم وبناء المفاعل النووي استحالة أن يصبح المفاعل حرجا قبل وصوله إلى المدار التشغيلي وخلال جميع ما يمكن أن يقع من أحداث مثل انفجار الصاروخ، أو العودة إلى الأرض، أو الارتطام باليابسة أو بالمياه، أو الانغمار في المياه، أو تسرب المياه إلى قلب المفاعل؛
    (e) The design and construction of the nuclear reactor shall ensure that it cannot become critical before reaching the operating orbit during all possible events, including rocket explosion, re-entry, impact on ground or water, submersion in water or water intruding into the core; UN (ﻫ) يجب أن يكفل تصميم وبناء المفاعل النووي استحالة أن يصبح المفاعل حرجا قبل وصوله إلى المدار التشغيلي وخلال جميع ما يمكن أن يقع من أحداث مثل انفجار الصاروخ، أو العودة إلى الأرض، أو الارتطام باليابسة أو بالمياه، أو الانغمار في المياه، أو تسرب المياه إلى قلب المفاعل؛
    UNIDIR strives to anticipate new security challenges and threats and to elaborate possible methods to address them before they become critical. UN ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة.
    This troop deficit could also become critical in the near future, should there be a major deterioration of security situation in Côte d'Ivoire. UN ويمكن أيضا لهذا النقص في القوات أن يبلغ مرحلة حرجة في المستقبل القريب، إذا ما حدث تدهور رئيسي في الحالة الأمنية في كوت ديفوار.
    Instances of violation of the Declaration should be systematically submitted to the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders, and Governments should be called upon to invite her to countries where the situation of defenders has become critical. UN وينبغي أن تُعرض بشكل منتظم حالات انتهاك الإعلان على الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وأن يُطلب إلى الحكومات أن تدعوها إلى البلدان التي تجتاز فيها حالة المدافعين عن حقوق الإنسان مرحلة حرجة.
    The report also demonstrated there were technical-economic problems for the mining company, including ore depletion, mining difficulties and low revenues, which have become critical over the last six months. UN وأوضح التقرير أيضاً أن هناك مشاكل اقتصادية تقنية لشركة التعدين، من بينها استنفاد الركاز، وصعوبات التعدين، وانخفاض العائدات،, وقد وصلت هذه المشاكل إلى مرحلة حرجة خلال الأشهر الستة الأخيرة.
    Cape Verde pointed out that the functions and role played by military police are very similar to those of the national police force, and that it was the people who explicitly requested the intervention of the military police, which is deployed only when the security conditions become critical. UN وبيّنت الرأس الأخضر أن وظائف ودور الشرطة العسكرية مشابهة إلى حد كبير لعمل قوات الشرطة الوطنية، وأن المواطنين هم الذين طالبوا صراحةً بتدخل الشرطة العسكرية، وهي لا تُنشر إلا عندما تصل الأوضاع الأمنية إلى مرحلة حرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more