"become difficult" - English Arabic dictionary

    "become difficult" - Translation from English to Arabic

    • يصبح من الصعب
        
    • بات من الصعب
        
    Thus, it has become difficult to impose a single development model on all societies. UN ولذا يصبح من الصعب تطبيق نمط واحد للتنمية فـــي جميع المجتمعات.
    While it is fairly easy to obtain information on the price paid by the importers of a good, it might become difficult to obtain the corresponding price prevailing in the domestic market, especially at a fairly disaggregated level. UN وإذا كان من السهل نوعاً ما الحصول على معلومات عن السعر الذي يدفعه مستوردو سلعة من السلع، فقد يصبح من الصعب الحصول على السعر المقابل السائد في السوق المحلية، ولا سيما بقدر من التفصيل.
    It may become difficult to adjust them ex post, and some delegates noted that this underlines the importance of providing a multilateral basis for such rule-making at an early stage. UN وقد يصبح من الصعب تعديلها بعد ذلك، وأفاد عدد من المندوبين بأن هذا يؤكد أهمية إرساء أساس متعدد اﻷطراف لوضع هذه القواعد في مرحلة مبكرة.
    Accordingly, it has become difficult for the Democratic People's Republic of Korea to support the draft resolution as a whole, as we have done in the past. UN وعليه، فقد بات من الصعب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تؤيد مشروع القرار في مجموعه، كما كنا نفعل في الماضي.
    Both profitable and unprofitable operations were restructured and capitalized since it had become difficult for State-owned enterprises to obtain finance from international capital markets. UN وأعيدت هيكلة ورسملة أنشطة مربحة وغير مربحة على السواء ﻷنه بات من الصعب على المؤسسات المملوكة للدولة الحصول على تمويل من أسواق رأس المال الدولية.
    Over time, witnesses to events become difficult to locate, memories fail or testimony may change and critical physical evidence can disappear or be altered. UN فبعد مرور زمن، يصبح من الصعب التعرف على مكان شهود الحادثة، أو تخونهم ذاكرتهم أو تتغير شهادتهم، أو تختفي أدلة مادية هامة أو يجري التلاعب بها.
    The Secretariat's predicament was that while wishing to adhere to a timetable it was receiving agreed texts so late that it had become difficult and sometimes impossible to translate and distribute them in time. UN وقال إن الورطة التي تقع فيها الأمانة هي أنها في حين تتمسك بجدول زمني تتلقى نصوصا متفق عليها في وقت متأخر جدا لدرجة أنه يصبح من الصعب وأحيانا من المستحيل ترجمتها وتوزيعها في الوقت المناسب.
    It could become difficult, cautioned a participant, for non-Council members to keep up increasing payment requirements if access to information from the Security Council is not improved, and the Working Group could be helpful in this regard. UN وحذر أحد المشاركين إلى أنه قد يصبح من الصعب على الدول غير الأعضاء في المجلس أن تلبي احتياجات السداد المتزايدة إذا لم تتحسن إمكانية الحصول على معلومات من مجلس الأمن، وقد يكون الفريق العامل عنصرا مساعدا في هذا الأمر.
    An overview of the law in existence has become difficult, but is nevertheless essential. UN ٨ - وقد بات من الصعب اجراء استعراض للقوانين الموجودة ، على الرغم من أهميته القصوى .
    16. According to Abeer Saady, a journalist and Vice-President of the Syndicate of Journalists of Egypt, although defining journalism had become difficult, it was about informing people and allowing them to make enlightened decisions. UN 16- وأفادت عبير سعدي، وهي صحفية ونائبة رئيس نقابة الصحفيين في مصر، بأنه بات من الصعب تحديد مفهوم الصحافة اليوم إلا أن الأمر يتعلق بمسألة إعلام الناس وتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    " it has become difficult for Ethiopia and Eritrea to formally complete the peace process because of complications that have been created in connection with the implementation of some aspects of the decision of the Eritrea/Ethiopia Boundary Commission " . UN " لقد بات من الصعب على إثيوبيا وإريتريا أن يستكملا عملية السلام بشكل رسمي بسبب التعقيدات التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ بعض جوانب قرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية " .
    With widespread urbanization, the proliferation of media and the changing roles of women, it has become difficult for such crimes to go unnoticed, and such killings are becoming more visible. UN ومع انتشار التحضر ووسائط الإعلام وتغير دور المرأة، بات من الصعب إغفال هذه الجرائم وأصبحت حالات القتل تظهر بمزيد من الوضوح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more