"become dignified" - English Arabic dictionary

    "become dignified" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The time has come to find a dignified solution for these extremely vulnerable populations as a matter of priority, since they are unlikely to return to their places of origin even in the event of dramatic changes or to become able to live on their own. UN The time has come to find a dignified solution for these extremely vulnerable populations as a matter of priority, since they are unlikely to return to their places of origin even in the event of dramatic changes or to become able to live on their own.
    Or have you become too dignified? Open Subtitles أم أصبحت وقوراً جداً
    Here I would like to echo the proposal made by President Ben Ali, Chairman of the OAU last year, for a global economic and social plan aimed at ensuring the development of Africa on a sound and lasting basis, helping our continent overcome its shortcomings and become integrated into the world economy and ensuring dignified conditions of life for all the peoples of the continent. UN وهنا، أود أن أردد الاقتراح الذي تقدم به الرئيس بن علي رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية في العام الماضي، والمتعلق بوضع خطة اقتصادية واجتماعية عالمية تستهدف ضمان تنمية أفريقيا على أساس سليم ودائم، لمساعدة قارتنا على التغلب على أوجه القصور فيها والاندماج في الاقتصاد العالمي، وكفالة ظروف الحياة الكريمة لكل شعوب القارة.
    The Government should further ensure that IDPs are informed about and actually given various options, returning, waiting in areas of displacement in dignified circumstances until conditions in Chechnya become convincingly improved, integrating locally, or seeking alternative settlement elsewhere in the country; UN كما ينبغي للحكومة أن تكفل تزويد المشردين بالمعلومات وتمكينهم فعلياً من الاختيار من بين خيارات مختلفة فيما يتعلق بالعودة إلى الوطن، أو الانتظار في مناطق التشرد في ظل ظروف تُصان فيها كرامتهم ريثما تتحسن الأوضاع في الشيشان تحسناً مقنعاً، أو الاندماج محلياً أو، كبديل لذلك، التماس إعادة التوطين في أماكن أخرى من البلد؛
    Security prevails throughout the country, the rule of law has replaced chaos, and there have been other great accomplishments in the fields of education, literacy, health, environment, and the improvement of the living conditions of displaced persons and their relocation to ensure a dignified life while they await the elimination of the conditions that forced them to become displaced persons. UN وتم بسط اﻷمن ليشمل كل أقاليم البلاد. وتم تغليب سلطة القانون على الفوضى. وهناك إنجازات عملاقة أخرى في مجالات التعليم، والصحة، والبيئة، وتحسين أوضاع النازحين وإعادة توطينهم بما يكفل لهم العيش الكريم حتى تزول اﻷسباب التي أدت إلى نزوحهم.
    The gap between the rich and poor countries is widening within a system of globalization that further enriches the wealthy and impoverishes the poor. It has become an obstacle for the international community and the aspirations to a free and dignified life of billions of people in developing countries. UN إن تباعد الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، في ظل عولمة تدفع الأغنياء إلى المزيد من الثراء وتقذف بالمحرومين إلى قاع الفقر، أصبح عقبة أمام مسيرة السلام الدولي وتطلعات البلايين من شعوب البلدان النامية في حياة حرة وكريمة.
    In much of the developed world, there is now the same sense of anger and frustration, the same discontent with Governments that have become beholden to a small minority with special interests and the same yearning for decent jobs, meaningful political participation and dignified lives. UN ففي الكثير من أجزاء العالم المتقدم النمو يسود الآن نفس الشعور بالخطر والإحباط، ونفس السخط على الحكومات التي أصبحت أسيرة أقلية قليلة ذات مصالح أنانية، ونفس التوق إلى فرص العمل اللائقة والمشاركة السياسية المجدية والحياة الكريمة.
    It is beyond the time for the international community to make good on its promise and take all measures necessary to bring an end to Israel's occupation and all the ills that have become manifest as a result and allow the Palestinian people to live a free and dignified life in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وقد فـات الأوان الذي كان يجب فيه على المجتمع الدولي أن يفـي بوعوده وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي ولجميع الآفات التي ظهرت نتيجة لـه وأن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يحيـا حياة حرة وكريمة في دولته المستقلة فلسطين، التي تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    The Independent Expert draws the authorities' attention to the need to speed up the disarmament, demobilization and reintegration process, carrying it out fairly, dealing with the ex-combatants' frustrations and guaranteeing them a dignified reintegration into society, without letting it become a cover for impunity for perpetrators of serious human rights violations. UN ووجه الخبير المستقل انتباه السلطات إلى ضرورة الإسراع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بطريقة منصفة واحتواء شعور المقاتلين السابقين بالإحباط وضمان إعادة إدماجهم بطريقة كريمة، لا تسمح بإفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    I don't expect you to become Sir Henry dignified Open Subtitles كم هو لطيف أنا لا أتوقع منك أن تصبح السير هنري بجل
    Meanwhile, the ability of individuals to voluntarily return to South Sudan in a safe and dignified manner has become increasingly difficult following the cessation of Government-organized movements for returnees. UN غير أن عودة الأفراد طوعا إلى جنوب السودان بأمان وكرامة أصبح أمرا لا ينفك يزداد صعوبة بعد توقف عمليات الإعادة التي تنظمها الحكومة.
    As a result, the economic opportunities needed to sustain a dignified livelihood become more acute, particularly in protracted emergencies where populations are frequently on the move. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفرص الاقتصادية اللازمة لكسب العيش الكريم أكثر إلحاحا، ولا سيما في حالات الطوارئ التي تمتد فترة طويلة من الزمن والتي يتنقل السكان أثناءها باستمرار.
    I believe that the commitment of the United Nations to the right of every human being to a dignified life in safety should become the focus of attention of all Member States of the United Nations. UN وأعتقد أن التزام الأمم المتحدة بحق كل فرد في التمتع بحياة كريمة في سلام ينبغي أن يصبح محط اهتمام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The international community must take concrete action against child prostitution to ensure that the girls of today might become the dignified women of tomorrow. UN ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عملية ضد استغلال اﻷطفال في البغاء وبما يكفل لفتيات اليوم أن يصبحن نساء المستقبل المبجلات.
    56. That endeavour was closely related to solving the problem of prostitution and trafficking in human beings, because it would help women rise out of poverty, hold dignified jobs and become central to the economy. UN 56 - وأضافت قائلة إن هذا المسعى يرتبط ارتباطا وثيقا بحل مشكلة البغاء والاتجار بالبشر، لأنه سيساعد النساء على الخروج من دائرة الفقر، وشغل أعمال محترمة والقيام بدور رئيسي في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more