"become obvious" - English Arabic dictionary

    "become obvious" - Translation from English to Arabic

    • أصبح من الواضح
        
    • أصبح جليا
        
    It has also become obvious that the separatist leaders do not sincerely wish for the country's reintegration. UN كما أصبح من الواضح أن القـــادة الانفصاليين لا يرغبون صادقين في إعادة توحيد البلد.
    It has become obvious that the role and product of the First Committee have gained greater significance in recent years. UN وقد أصبح من الواضح أن دور اللجنة الأولى وعملها اكتسبا المزيد من الأهمية في الأعوام الأخيرة.
    But it has also become obvious in those areas that structural reforms must be accompanied by reforms in government and administration. UN ولكن أصبح من الواضح أيضا في هذه المجالات أن اﻹصلاحات الهيكلية يجب أن تصاحبها إصلاحات في الحكومة واﻹدارة.
    It has become obvious that the institutions, organizations and mechanisms by which humans currently govern their relationship with the Earth and its complex biochemical systems are not only insufficient but also poorly understood. UN وقد أصبح جليا أن المؤسسات والمنظمات والآليات التي ينظم بها البشر حاليا علاقتهم بالأرض ونظمها الكيميائية الحيوية المعقدة، ليست غير كافية فحسب، بل يساء فهمها أيضا.
    Unfortunately, it has become obvious that the existence of multilateral legal instruments is no longer an obstacle to destructive forces in their desire to make use of weapons of mass destruction (WMDs) in order to achieve their criminal goals. UN ولسوء الطالع، قد أصبح جليا أن وجود صكوك قانونية متعددة الأطراف لم يعد عائقا للقوى المدمرة في رغبتها في استخدام أسلحة الدمار الشامل بغية تحقيق أهدافها الإجرامية.
    It has become obvious today that the solutions to these problems cannot but be global. UN لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية.
    It has become obvious that additional measures should be taken to ensure that humanitarian assistance will reach the needy population throughout the country. UN وقد أصبح من الواضح أنه ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    In recent years it has become obvious that the demographic transition and structural transformations in rural regions have led to major changes in the living situations of people in these regions. UN في السنوات الأخيرة، أصبح من الواضح أن الانتقال السكاني والتحول الهيكلي في المناطق الريفية قد أفضيا إلى تغييرات كبيرة في أحوال معيشة السكان بهذه المناطق.
    In recent years, it has become obvious that the factors behind many physical ailments that are of outstanding importance from the aspect of public health, and the risk factors triggering many of them, are mental in nature. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح من الواضح أن العوامل الكامنة وراء كثير من العلل ذات الأهمية الكبرى من ناحية الصحة العامة، وعوامل الخطر التي تتسبب في كثير منها، هي عقلية في طبيعتها.
    It has become obvious that the current situation in Cyprus and its occupation by foreign forces challenges the integrity and credibility of this honourable Organization. UN لقد أصبح من الواضح أن الحالة الراهنة في قبرص واحتلالها من جانب قوات أجنبية أمر يشكل تحديا لنزاهة ومصداقية هذه المنظمة الموقرة.
    Those attempts had, however, led nowhere, since it had soon become obvious that Spain’s position was based on what it had achieved by the Brussels Declaration of 1984. UN غير أن تلك المحــــاولات لم تسفر عن شيء، حيث سرعــان ما أصبح من الواضح أن موقف اسبانيا يستند إلى ما تحقق بموجب إعلان بروكسل عام 1984.
    It had become obvious that, in attempting to gain power by short-circuiting the National Convention process, the NLD leadership was undermining the peace, stability and economic development of Myanmar’s people. UN وقد أصبح من الواضح أن قيام قيادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، باتباع طرق لتعويق عملية المؤتمر الوطني سعيا إلى الحصول على السلطة، يقوض السلم والاستقرار والتنمية الاقتصادية لشعب ميانمار.
    It has become obvious that, without speeding up the implementation of major structural changes in the Afghan economy, drugs, linked with terrorism, will become the major threat to the national security of the country and the effective functioning of its Government. UN فقد أصبح من الواضح أنه، بدون الإسراع بتنفيذ تغييرات هيكلية رئيسية في الاقتصاد الأفغاني، ستصبح المخدرات، وهي مرتبطة بالإرهاب، الخطر الرئيسي الذي يتهدد أمن البلد الوطني وفعالية أداء حكومته لوظائفها.
    It has, however, become obvious that our countries have fared badly and will continue to be at a disadvantage unless there is a change of attitude and even procedure on the part of developed, industrialized countries. UN غير أنه أصبح من الواضح أن أوضاع بلداننا ليست جيدة، وستظل كذلك ما لم يحدث تغيير في السلوك بل وفي اﻹجراءات التي تتخذها البلدان الصناعية المتقدمة النمو.
    However, as the process has continued, it has become obvious that efforts are being made by certain countries to shift the role of the United Nations in the development field to other economic institutions outside the Organization. UN ومع استمرار هذه العملية أصبح من الواضح أن بعض البلدان تبذل الجهود لتحويل دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الى مؤسسات اقتصادية أخرى خارج المنظمة.
    My lords, it has become obvious that Wolsey is severely compromised and no longer enjoys the affinity he used to share with His Majesty. Open Subtitles أيها السادة, أصبح من الواضح أن "ولسي" يشكل خطراً كبيراً وأنه لم يعد يستمتع بالألفة التي كان يعتادها مع الملك
    After the incursion of armed bands into Dagestan, and the inhuman massacres of innocent people in Moscow, Volgodonsk and Buinaksk, the need to protect democracy and the rule of law in the Russian Federation from the shock forces of international terrorism had become obvious. UN وبعد توغل العصابات المسلحة داخل داغستان والمذابح اللاإنسانية للسكان اﻷبرياء في موسكو وفوغودونسك وبويناكسك، أصبح من الواضح ضرورة حماية الديمقراطية وسيادة القانون في الاتحاد الروسي من القوات المغيرة التابعة لﻹرهاب الدولي.
    Today, it has become obvious that there is no military solution to the Afghan problem, and the chosen strategy of the coalition forces to bring peace to Afghanistan is not yielding the expected results. UN واليوم، أصبح جليا أنه ليس هناك حل عسكري لمشكلة أفغانستان، وأن الاستراتيجية التي اختارتها قوات التحالف لإحلال السلام في أفغانستان لا تحقق النتائج المرجوة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more