"been adopted by" - Translation from English to Arabic

    • اعتمدتها
        
    • اعتمدته
        
    • اعتمدها
        
    • اعتمده
        
    • اعتمد بتوافق
        
    • اعتمدهما
        
    • اعتُمد بتوافق
        
    • يُعتمد بتوافق
        
    • اعتمدت بتوافق
        
    • اتخذ بتوافق
        
    • واعتمدتها
        
    • لم تعتمد
        
    • اعتمد من
        
    • اعتُمدت بتوافق
        
    • اعتمدت من قبل
        
    Members are reminded that additional sponsors are no longer accepted now that draft resolutions and decisions have been adopted by the Committee. UN أود أن أذكِّر الأعضاء بأن انضمام دول إضافية إلى مقدمي مشاريع القرارات والمقررات لن يقبل الآن بعد أن اعتمدتها اللجنة.
    A review of the National School Food Program led to the formulation of recommendations that have already been adopted by the Ministry of Education. UN وقد نتج عن استعراض البرنامج الوطني للغذاء المدرسي الخروج ببعض التوصيات التي اعتمدتها بالفعل وزارة التعليم.
    It had been adopted by many parties because it offered them the security that any decision taken by an arbitral tribunal would have the backing of at least two of its members. UN وقد اعتمدته أطراف كثيرة لأنه يتيح لها ضمان أن يحظى أي قرار تتخذه هيئة التحكيم بتأييد ثلثي أعضائها على الأقل.
    This decree, which has already been adopted by the legal working group of the Legislative Council, is currently with the President for signature. UN وينتظر المرسوم حالياً توقيع الرئيس عليه، بعد أن اعتمدته فعلاً اللجنة القانونية للمجلس التشريعي.
    That strategy, embodied in the joint vision document, had been adopted by a total of 18 agencies in Sierra Leone. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون.
    We are in favour of strengthening the regime governing the transportation of such materials which has been adopted by the international community. UN ونحن نؤيد تعزيز النظام الذي يحكم نقل تلك المواد والذي اعتمده المجتمع الدولي.
    He was particularly pleased that the resolution had been adopted by consensus. UN وقال إنه يسره بوجه خاص أن القرار قد اعتمد بتوافق الآراء.
    The project also provides a valuable framework on which to implement the governance agenda that has been adopted by the Heads of State Implementation Committee of NEPAD. UN وأتاح المشروع أيضاً إطارا قيما لتنفيذ برامج الحوكمة التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لرؤساء الدول، التابعة للنيباد.
    Practice had shown that diplomatic protection had its advantages and it had been adopted by many States in various regions. UN وأظهرت الممارسة العملية أن للحماية الدبلوماسية مزاياها وقد اعتمدتها كثير من الدول في مختلف المناطق.
    To that end, we have supported and sponsored draft resolutions on that topic every year, which have been adopted by the General Assembly and the Human Rights Council. UN ولتحقيق ذلك الهدف، أيدنا وقدمنا كل عام بشأن ذلك الموضوع مشاريع قرارات، اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    These initiatives have been adopted by the National Initiative for Human Development and will be extended to the national level as part of its programme to combat poverty. UN وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر.
    If the report had not been adopted by the Government, she wondered how the Government knew of the work of the Committee. UN وإذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة فكيف تعرف الحكومة العمل الذي تقوم بـه اللجنة.
    The bill, which has been adopted by the Government and submitted to Parliament, would enable married couples to be taxed as a household. UN وهذا النص كان مشروع قانون أولياً اعتمدته الحكومة وقدمته إلى البرلمان للسماح بمعاملة الزوجين على أساس إقرار ضريبي موحد.
    The text did not differ substantially from the corresponding resolution that had been adopted by the General Assembly at its fifty-second session. UN ونص مشروع القرار هذا لا يختلف كثيرا عن نص القرار المناظر الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Having been adopted by the Board, it had received the unanimous support of the Conference. It was a delicate compromise and was vital to UNIDO’s survival. UN وقال إن الخطة التي اعتمدها المجلس، حظيت بالدعم اﻹجماعي للمؤتمر، وأنها حل وسط دقيق وحيوي لبقاء اليونيدو.
    (i) the formal policy and programmes that have been adopted by the entity; UN `١` السياسات والبرامج الرسمية التي اعتمدها الكيان؛
    Israel is similarly committed to implementing the vast majority of environmental treaties that have been adopted by the international community. UN وعلى نفس المنوال، فإن إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الغالبية العظمى للمعاهدات البيئية التي اعتمدها المجتمع الدولي.
    We are in favour of strengthening the regime governing the transportation of such materials which has been adopted by the international community. UN ونحن نؤيد تعزيز النظام الذي يحكم نقل تلك المواد والذي اعتمده المجتمع الدولي.
    No agreement had been reached yet but the Government had embarked on a diplomatic initiative to give effect to the resolution that had recently been adopted by the Council of Europe. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن، ولكن الحكومة اتخذت إجراءات دبلوماسية لتنفيذ القرار الذي اعتمده مجلس أوروبا مؤخراً.
    The present draft resolution was based on General Assembly resolution 54/107, which had been adopted by consensus. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يستند إلى قرار الجمعية العامة 54/107 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Document FCCC/SBI/2008/4 presents information on the dates for two regular sessional periods for 2009 that have already been adopted by the COP. UN 16- تقدم الوثيقة FCCC/SBI/2008/4 معلومات عن مواعيد فترتين دوراتيتين منتظمتين لعام 2009 سبق لمؤتمر الأطراف أن اعتمدهما.
    The fact that this text has been adopted by consensus in each successive year has been a matter of great encouragement to the delegation of Bangladesh to the United Nations. UN وحقيقة أن هذا النص قد اعتُمد بتوافق الآراء سنة تلو الأخرى لمصدر تشجيع عظيم لوفد بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    Israel, along with others, had hoped to avoid voting on the resolution, which should ideally have been adopted by consensus. UN وإسرائيل، مع آخرين، كانت تأمل في تفادي التصويت على هذا القرار، الذي كان حرياً أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    The Second Committee had voted to approve six important draft resolutions on the subject of development, and they had been adopted by consensus in plenary meeting. UN ولقد صوتت اللجنة الثانية كي تعتمد ستة مشاريع قرارات هامة عن موضوع التنمية، اعتمدت بتوافق اﻵراء في جلسة عامة.
    One such case was that of Gibraltar, the subject of another resolution that had been adopted by consensus. UN وإحدى تلك الحالات كانت حالة جبل طارق، وهي موضوع قرار آخر قد اتخذ بتوافق الآراء.
    Practice had shown that diplomatic protection had its advantages and it had been adopted by many States in various regions. UN وقد أظهرت الممارسة أن الحماية الدبلوماسية لها مزاياها، واعتمدتها دول كثيرة في مناطق مختلفة.
    However, that document had never been adopted by the General Assembly; properly speaking, it could therefore not be reaffirmed. UN ومع ذلك، لم تعتمد الجمعية العامة هذه الوثيقة على الإطلاق؛ ولذلك فلا يمكن، بصحيح العبارة، إعادة تأكيدها.
    However, the Code had been adopted by a Parliament made up of a majority of men. UN والواقع أن القانون قد اعتمد من برلمان مشكل في غالبيته من الرجال.
    He was pleased to report that all the Committee's decisions and recommendations had been adopted by consensus, thanks to the spirit of cooperation and goodwill demonstrated by the participants. UN وأعرب عن ارتياحه لأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتُمدت بتوافق الآراء بفضل ما تحلى به المشاركون من طيب إرادة وتعاون.
    No legislation is under preparation at present. The following legislation, however, has already been adopted by the Government of the Republic of Mauritius: UN لا تقوم حكومة جمهورية موريشيوس حالياً بإعداد أي قوانين في هذا الشأن. بيد أنها اعتمدت من قبل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more