Four of the six quantitative indicators set by IMF have been met. | UN | فقد استوفيت شروط أربعة من المؤشرات الكمية الستة التي حددها صندوق النقد الدولي. |
Key benchmarks towards the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including benchmarks that have been met since the signing of the Agreement, are identified below. | UN | وتُحدد فيما يلي المعايير الرئيسية نحو تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك المعايير التي استوفيت منذ توقيع الاتفاق. |
The conditions set out in article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol have therefore been met. | UN | وبالتالي تم استيفاء الشروط التي نصت عليها الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Another area where expectations have not been met is that of consultations between the Council and troop contributors. | UN | ثمـــة مجال آخر لـــم تتحقق فيه التوقعات السابقة وهو مجال المشاورات بين المجلس والدول المساهمة بقوات. |
There are no requirements under this heading since the proportionate share of financing from peace-keeping budgets has been met. | UN | لا يوجد احتياجات في إطار هذا البند، إذ تم الوفاء بحصة التمويل المتناسبة في ميزانيات حفظ السلام. |
Mexico appreciated the commitment of Tuvalu to achieving the Millennium Development Goals, many of which had already been met. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها لالتزام توفالو بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، علماً بأن العديد منها قد تحققت أصلاً. |
According to the Secretary-General's report, however, only 56 per cent of that goal has been met to date. | UN | لكن، وفقا لتقرير اﻷمين العام، لم يتم الوفاء حتـى اﻵن إلا ﺑ ٥٦ في المائة من ذلك الهدف. |
No FS can be claimed as being IPSAS-compliant if any of the IPSAS requirements has not been met in full. | UN | فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً. |
The target figures had been achieved in 2007 and 2008, but the target of 1,200 families for 2009 had not been met on account of the economic recession. | UN | وتم بلوغ الأرقام المستهدفة في عامي 2007 و2008، لكن الهدف المتعلق ب200 1 أسرة لعام 2009 لم يتحقق بسبب الركود الاقتصادي. |
Any subsequent challenge would go before the courts and no one could be convicted of terrorism unless all the relevant conditions had been met. | UN | ويقدم أي طعن لاحق أمام المحاكم ولا تمكن إدانة أحد بالإرهاب ما لم يتم استيفاء كل الشروط ذات الصلة. |
In the view of those delegations, it would be up to the court to decide if that condition had been met. | UN | واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة. |
The Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted, and that all other admissibility requirements have been met. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت. |
The Ministry of Education determines whether all conditions have been met and when the private school may start to work. | UN | وتحدد وزارة التعليم ما إذا كانت الشروط قد استوفيت أم لا ومتى يجوز أن يبدأ التدريس في المدرسة الخاصة. |
In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. | UN | ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت. |
Being satisfied that all the requirements for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, | UN | وإذ يشعر بالرضى لأنه قد تم استيفاء جميع شروط الإدراج في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
The whole criterion has only been met if all of the sub-criteria have been met " . | UN | ولن يتم استيفاء المعيار بالكامل إلا إذا تم استيفاء جميع المعايير الفرعية،،. |
Those criteria had not been met in the revised draft resolution, and his country had therefore abstained in the voting. | UN | وأختتم كلمته قائلاً إن هذه المعايير لن تتحقق في مشروع القرار المنقح، ولذا فإن وفده أمتنع عن التصويت. |
As of today, close to 75 per cent of the appeal's funding requirements have been met. | UN | وابتداء من اليوم، تم الوفاء بما يقارب 75 في المائة من الأموال التي تم التعهد بتقديمها. |
Expected accomplishments shall be expressed in terms that will facilitate the subsequent determination of whether the expectations have been met. | UN | وتصاغ الإنجازات المتوقعة بعبارات من شأنها أن تيسر، فيما بعد، تحديد ما إذا كانت هذه التوقعات قد تحققت. |
The member with the concerns was informed that, in cases in which the Committee considered that the criteria had not been met, no recommendation was prepared. | UN | وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية. |
No FS can be claimed as being IPSAS-compliant if any of the IPSAS requirements has not been met in full. | UN | فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً. |
The target of reducing the rate of biodiversity loss by 2010 has not been met. | UN | ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
In the view of those delegations, it would be up to the Court to decide if that condition had been met. | UN | واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة. |
Accordingly, the requirements of a prompt, thorough and effective investigation have not been met. | UN | ووفقاً لذلك، فإن شرط إجراء تحقيق فوري وشامل وفعال لم يستوف. |
The task group had concluded that the information requirements of Annex I had been met. | UN | وانتهت فرقة العمل إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لم تكن مستوفاة. |
Taking into account each of the specific criteria set out in Annex II to the Rotterdam Convention, the Committee concluded that the criteria of that Annex had been met. | UN | وبأخذ كل معيار محُدد من المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية في الاعتبار، خلُصت اللجنة إلى أن معايير المرفق قد تم استيفاؤها. |
As all admissibility criteria have been met, the Committee declares the communication admissible and proceeds to its examination on the merits. | UN | وحيث إن البلاغ استوفى جميع شروط المقبولية، فإن اللجنة تعتبره مقبولاً وتشرع في النظر في أُسسه الموضوعية. |
In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية. |