"been said that" - Translation from English to Arabic

    • قيل إن
        
    • قيل أن
        
    • قيل ان
        
    • لقد قيل بأن
        
    • قيل بأنه
        
    It has been said that the future of a democratic Government cannot be divorced from the global context in which each society must function. UN لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات.
    It has been said that a prime weakness of major weapons-of-mass-destruction regimes is the lack of verification and enforcement mechanisms. UN لقد قيل إن وجه الضعف الأساسي للنظم الرئيسية لأسلحة الدمار الشامل يكمن في الافتقار إلى آليات للتحقق والإنفاذ.
    It has been said that those threats may increase given the current resource boom in the mining and petroleum sectors of Papua New Guinea. UN وقد قيل إن هذه التهديدات قد تتزايد نظراً لازدهار الموارد الحالية في قطاعي التعدين والنفط في بابوا غينيا الجديدة.
    It's been said that women are devils, hasn't it? Open Subtitles قيل أن النساء هم من الشياطين، أليس كذلك؟
    It's been said that Buddha and Jesus would laugh or cry if they'd known what was done in their name. Open Subtitles قيل ان بوذا والمسيح ليضحكان او يبكيان إذا عرفوا ما حدث بإسمهم
    It has been said that violence begets violence, but to ignore or not take into account the basic principles of human rights would be to do the same. UN لقد قيل إن العنف يجلب العنف. بيد أن تجاهل أو عدم مراعاة المبادئ الأولى لحقوق الإنسان يؤدي إلى الأمر ذاته.
    In that period, now long past, it has been said that the Conference on Disarmament functioned when the permanent members of the Security Council agreed amongst themselves that it would function. UN وخلال هذه الفترة، التي مضت الآن، قيل إن مؤتمر نزع السلاح كان يؤدي وظيفته عندما كان الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن يتفقون فيما بينهم على أن يؤدي وظيفته.
    It has been said that the Conference is at a standstill and has not produced any tangible results for 13 years. UN فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً.
    It has been said that viruses know no boundaries, nor do they care for politics. UN لقد قيل إن الفيروسات لا تعرف حدودا، ولا تقيم وزنا للسياسات.
    It has been said that the markets would punish those countries which do not possess proper financial structures and disciplines and which lack transparency. UN لقد قيل إن اﻷسواق تعاقب البلدان التي ليس لديها هياكل وأنظمة جيدة وتفتقر إلى الشفافية.
    It has been said that a hungry man is not a free man. UN ولقد قيل إن اﻹنسان الجائع لا يمكن أن يكون حرا.
    Let me sum up: it has been said that social awareness and social contracts appear to be in danger and that they must be protected. UN والخلاصة: لقد قيل إن الوعي الاجتماعي والمواثيق الاجتماعية تبدو في خطــر ويجــب حمايتها.
    It has been said that men do not fight because they have arms; they have arms because they deem it necessary to fight. UN وقد قيل إن الناس لا يتقاتلون ﻷن لديهم أسلحة؛ وإنما هم يحوزون اﻷسلحة ﻷنهم يرون القتال ضروريا.
    It had been said that a declaration could be subject to specific rules and also that it would give rise to a restrictive concept: both possibilities would have to be considered in the second report. UN وقد قيل إن اﻹعلان قد يخضع لقواعد محددة وإنه سينجم عنه مفهوم تقييدي: وينبغي النظر في هذين الاحتمالين في التقرير الثاني.
    Although it has been said that the members of the Assembly will be elected, it is still not known how. UN ورغم أنه قيل إن أعضاء الجمعية سينتخبون فليس من المعروف بعد كيف سيتم ذلك.
    lt`s been said that you`ve taken to observing women. Open Subtitles لقد قيل أن بطريقتك هذه تستخدم لمراقبه النساء
    It has been said that the rising tide of globalization floats all boats on a sea of economic opportunities. UN لقد قيل أن صعود موجة العولمة ستعوم عليها جميع القوارب في بحر من الفرص الاقتصادية.
    It has been said that the worth of a civilization is to be measured by the attention it offers to its aged. UN لقد قيل أن قيمة المدنية تقاس بالاهتمام الذي توفره لكبار السن.
    It has been said that one of the purposes of the Convention is to liberate the international arbitral process from domination by the law of the place of arbitration. UN وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم .
    It has been said that the extension of the Treaty is unconditional. That is so, but in some senses only rhetorically. UN لقد قيل بأن تمديد المعاهدة أمر لا يخضع لقيد أو شرط، وهذا صحيح وان يكن بلغة الخطابة فحسب الى حد ما.
    It has already been said that it will have great effects if it's placed in the water, so I prepared some ginseng. Open Subtitles لقد قيل بأنه سيكون أكثر فعالية إن تم وضعه في الماء لهذا حضرت بعض الجينسينغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more