"been set" - Translation from English to Arabic

    • تم تحديد
        
    • حُدد
        
    • حُددت
        
    • تحدَّد
        
    • تم تعيين
        
    • لم يحدد
        
    • يتم وضع
        
    • يُحدد
        
    • يحدَّد
        
    • تم الإيقاع
        
    • تم تجهيز
        
    • تم ضبطه
        
    • تمّ الإيقاع
        
    • وُضِع
        
    • يحدد حتى الآن
        
    Your security detail's been set for the ribbon cutting ceremony on Friday. Open Subtitles لقد تم تحديد بيانات حمايتك من أجل قطع الشريط يوم الجمعة
    A goal of 650,000 new permanent jobs and 1,150,000 temporary jobs has been set for 2015. UN وقد حُدد هدف إتاحة 000 650 فرصة عمل دائم جديدة و000 150 1 فرصة عمل مؤقت بحلول عام 2015.
    These posts will allow field offices to implement responses which are consistent with the objectives that have been set and the resources allotted. UN وستمكن تلك الوظائف المكاتب الميدانية بتنفيذ استجابات تتسق مع الأهداف التي حُددت والمواد المخصصة.
    Target dates had not been set in respect of activities related to global field support strategy mainstreaming and forward planning. UN ولم تحدَّد المواعيد المستهدفة المتعلقة بأنشطة تعميم استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والتخطيط لها على المدى الطويل.
    To facilitate victims' access to justice, social workers had been assigned to courts, a telephone helpline had been set up, and judges had been specially trained. UN ولتيسير وصول الضحايا إلى العدالة، تم تعيين مرشدين اجتماعيين لدى المحاكم، وتخصيص خط هاتفي لتقديم المساعدة للضحايا، كما تم تدريب القضاة خصيصا لهذا الغرض.
    The Board notes, however, that this project is presently only at a very early stage and that no implementation date has been set. UN غير أن المجلس يلاحظ أن هذا المشروع لا يزال في الوقت الحاضر في مرحلة مبكرة، وأنه لم يحدد له موعدا للتنفيذ.
    So far our courts have never dealt with this principle and there is no criteria that has been set to determine what constitutes a political offence. UN وحتى الآن، لم تتناول محاكمنا أبدا هذا المبدأ ولم يتم وضع أي معايير لتحديد ما يشكل جريمة سياسية.
    In order to remedy the situation, the gender ratio for members of Parliament, high-level executives and civil servants had been set at no less than 30:70. UN ولعلاج تلك الحالة، تم تحديد نسبة الأعضاء من الجنسين في البرلمان والوظائف التنفيذية العليا والخدمة المدنية بما لا يقل عن 30 إلى 70.
    Giving a breakdown of the proportion of trials and convictions handed down, he explained that trials were currently under way in five jurisdictions, and future dates had been set for hearings. UN وفي معرض إعطائه تفاصيل عن نسبة المحاكمات والإدانات التي صدرت، أوضح أن هناك محاكمات جارية في خمس ولايات قضائية، وأنه تم تحديد مواعيد في المستقبل لعقد جلسات استماع.
    Benchmarks had been set for all five priority areas to be used in the evaluation process. UN وقال إنه تم تحديد معايير للتقييم بالنسبة لجميع مجالات الأولوية الخمسة لاستخدامها في عملية التقييم.
    In the year 2005, the subsistence level income has been set to CZK 85,714 per year. UN وفي عام 2005، حُدد مستوى دخل الكفاف في 714 85 كرونة تشيكية سنوياً.
    Urgent decisions were required, bearing in mind that a deadline of 4 December had originally been set for the completion of the Committee’s work. UN ومن المطلوب أن تتخذ قرارات عاجلة، مع مراعاة أن ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر كان قد حُدد أصلا كموعد نهائي ﻹنجاز أعمال اللجنة.
    A new date, 31 July 2000, has been set for the referendum. UN وقد حُدد موعد جديد للاستفتاء، هو ١٣ تموز/ يوليه عام ٠٠٠٢.
    Expectations have been set and now the Special Unit on Commodities needs to deliver on its enlarged mandate effectively and visibly. UN وقد حُددت التوقعات، ويجب على الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية الآن تنفيذ ولايتها الموسعة بفعالية وتميّز.
    Since 1995, it has been set at the average per capita income or GNP of the membership of the United Nations as a whole. UN واعتبارا من عام 1995، حُددت بمتوسط الدخل الفردي أو الناتج القومي الإجمالي لأعضاء الأمم المتحدة في مجملهم.
    Under the latter instrument, phase-out schedules for the various categories of ozone depleting substances have been set. UN وبموجب ذلك الصك اﻷخير، حُددت جداول زمنية لﻹلغاء التدريجي لمختلف فئات المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Nevertheless, such an advisory structure no longer exists, and no other ex-ante consultative process or structure has been set up to replace consultation with the secretariat on the GM budget proposal, prior to its approval by the President of the Fund. UN لكن مثل هذا الهيكل الاستشاري لم يعد موجوداً، ولم تحدَّد أي عملية تشاورية أو هيكل تشاوري مسبقين ليحلا محل التشاور مع الأمانة بشأن مقترح ميزانية الآلية العالمية قبل إقرارها من جانب رئيس الصندوق.
    Charges have been set and rigged to ensure maximum damage to any sensitive technical equipment. Open Subtitles تم تعيين الشحن لضمان أكبر ضرر ممكن لأي معداتَ تقنية حساسّة.
    One recommendation is considered ongoing; hence, no target date for it has been set. UN وثمة توصية واحدة قيد التنفيذ؛ ولذلك لم يحدد لها أي تاريخ مستهدف. الجدول 2
    The goals of the Strategy have been set for the period until 2015, and measures for the implementation of the Strategy will be developed every three years. The first plan of measures covers the period of 2007-2009. UN وقد وُضِعَت أهداف الاستراتيجية للفترة الممتدة حتى عام 2015 على أن يتم وضع تدابير تنفيذ الاستراتيجية كل ثلاث سنوات فيما تغطي الخطة الأولى للتدابير الفترة 2007-2009.
    All three main recommendations for which no target date has been set pertain to ongoing activities. UN والتوصيات الثلاث التي لم يُحدد لها تاريخ مستهدف تتعلق جميعها بأنشطة قيد التنفيذ.
    In both cases, the individuals had appealed against their sentences to the Inter-American Commission for Human Rights, but no date for the hearing had been set at the time that the executions were rescheduled. UN وفي كلتا الحالتين، استأنف الأشخاص المعنيون الأحكام الصادرة بحقهم لدى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، لكن لم يحدَّد أي موعد لجلسات الاستماع في الوقت الذي أجل فيه تنفيذ أحكام الإعدام.
    I need prints, particles, anything to try and prove that he's been set up, okay? Open Subtitles أحتاج بصمات أصابع جزيئات , أي شىء لمحاولة إثبات أنه تم الإيقاع به حسنا ؟
    Jordan has also developed a programme for pre-marriage medical exams as a preventive strategy. Twenty-eight health centres have been set up for that purpose. UN وتم استحداث برنامج الفحص الطبي قبل الزواج كأحد الاستراتيجيات الوقائية في اﻹعاقة حيث تم تجهيز ٢٨ مركزا صحيا لتقديم خدمات الفحص للمقبلين على الزواج.
    But be warne. Each simulated Scare has been set to the highest difficulty level. Open Subtitles فكل إرعاب محاكى قد تم ضبطه إلى أصعب مستوى.
    They've been set up. You need to look into this. Open Subtitles لقد تمّ الإيقاع بهما، عليكَ تقصّي هذا الأمر
    This balance has been set aside in investments to optimise interest earnings on these reserve balances. UN وقد وُضِع هذا الرصيد جانبا في استثمارات لتحسين عائدات الفوائد في هذين الرصيدين الاحتياطيين.
    All their requests for bail have been rejected, and no trial date has been set. UN ورُفضت كافة طلبات الإفراج عنهما بكفالة، ولم يحدد حتى الآن تاريخ لمحاكمتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more