"been sufficient" - Translation from English to Arabic

    • تكن كافية
        
    • يكن كافيا
        
    • يكن كافياً
        
    • تقدم كاف
        
    • تزال غير كافية
        
    • تكفي في
        
    • يُتح ما يكفي من
        
    • دولار كافيا
        
    Some critics contend that international assistance so far has not been sufficient. UN ويدفـــع بعض المنتقدين بأن المساعدة الدولية لم تكن كافية حتى اﻵن.
    Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، لا يزال الوباء ينتشر، مما يدل على أن الجهود التي بذلت لم تكن كافية لاحتوائه.
    Thus, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، يواصل الوباء انتشاره مما يظهر أن الجهود المبذولة لم تكن كافية لاحتوائه.
    While this is a welcome development, it has unfortunately not been sufficient to remove or even relax these all out restrictions on our people. UN وفي حين أننا نرحب بهذا التطور، فإنه لم يكن كافيا لسوء الحظ لإزالة هذه القيود المفروضة على شعبنا أو حتى للتخفيف منها.
    This progress has not, however, been sufficient globally, with implications for the health and welfare of millions of people. UN بيد أن هذا التقدُّم لم يكن كافياً على الصعيد العالمي، بما لذلك من تداعيات على صحة ملايين البشر ورفاههم.
    Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. UN كما أنها لم تكن كافية في هذه الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Developing countries consider that existing transition periods have not always been sufficient. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. UN كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Developing countries consider that existing transition periods have not always been sufficient. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. UN كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    It is evident that the efforts made thus far in this decade with respect to the small island Territories has not been sufficient. UN ومن الواضح أن الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا العقد بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة لم تكن كافية.
    An examination of a sample of business cases indicated, however, that the detail provided may not have been sufficient. UN إلا أن فحص عينة من هذه الدراسات بيّن أن التفاصيل المقدمة ربما لم تكن كافية.
    The financial and human resources of the programme have not been sufficient. UN فالموارد المالية والبشرية للبرنامج لم تكن كافية.
    Nevertheless, though substantial, it is obvious that the funds generated up to now have not been sufficient. UN ومع ذلك، فإن الأموال التي جمعت حتى الآن، رغم حجمها الكبير، لم تكن كافية.
    While important improvements have been made globally, progress towards achieving the MDGs by 2015 has not been sufficient. UN في حين تمت تحسينات هامة على الصعيد العالمي، لم يكن كافيا ما أُحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    The precautionary approach was recognized as one of the pillars of the Agreement, although its application had not been sufficient. UN وجرى الاعتراف بالنهج التحوطي بوصفه إحدى دعائم الاتفاق، على الرغم من أن تطبيقه لم يكن كافيا.
    As a result, the increase in the demand for labour has not been sufficient to absorb the increase in the supply of labour. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    However, this had still not been sufficient to cover the Office's financial requirements and many of the challenges faced in 2005 had been carried over into 2006. UN بيد أن ذلك لم يكن كافياً لتغطية المتطلبات المالية للمفوضية وأُجِّل النظر في العديد من تحديات عام 2005 إلى عام 2006.
    However, when it comes to electoral disputes, this right, by itself, has not been sufficient to place women in a situation of equality in relation to men. UN بيد أنه عندما يتعلق الأمر بنزاعات انتخابية، فإن هذا الحق وحده لم يكن كافياً لوضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    They also recognized that there had not been sufficient progress in the region and that investment in children remained crucial. UN وأقرت الوفود أيضا بعدم إحراز تقدم كاف في المنطقة وبأن الاستثمار في الأطفال ما زال يشكل عنصرا بالغ الأهمية.
    However, its levels of funding and replenishment have not been sufficient fully to meet its objectives. UN غير أن مستويات تمويله وتجديد موارده لا تزال غير كافية لتحقيق أهدافه على أكمل وجه.
    This link was indispensable given the recognition that liberalization and economic reform, together with adjustments by developing countries in their national economies, had by themselves not been sufficient for attaining the MDGs. UN وأضاف أن هذه الصلة لا غنى عنها نظرا إلى ما يُعترف به من أن التحرير والإصلاح الاقتصادي، إلى جانب إدخال البلدان النامية تعديلات على اقتصاداتها الوطنية، أمور لا تكفي في حد ذاتها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Concerning the Advisory Body established in connection with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, because of the late notification for the most recent meeting on 8 March 2002, there had not been sufficient time to study the reports and to prepare for the agenda items. UN وفيما يتصل بالهيئة الاستشارية المنشأة بموجب ما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، وبسبب التأخر في الإخطار بالاجتماع الأخير المعقود في 8 آذار/مارس 2002، لم يُتح ما يكفي من الوقت لدراسة التقارير والتحضير لبنود جدول الأعمال.
    After subtracting a three-month operating reserve of $75,913,400 (excluding reimbursements for troop-contributing countries), the remaining amount of $59,386,600 had been sufficient to allow for reimbursements to troop-contributing countries for October, November and December 2012 and January 2013. UN وبعد خصم مبلغ قدره 4000 913 75 دولار هو قيمة الاحتياطي النقدي الذي يغطي نفقات التشغيل لمدة ثلاثة أشهر (باستثناء المبالغ المسددة للبلدان المساهمة بقوات)، كان المبلغ المتبقي وقدره 600 386 59 دولار كافيا لسداد التكاليف المستحقة للبلدان المساهمة بقوات في تشرين الأول/أكتوبر، وتشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2012، وكانون الثاني/يناير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more