"been temporarily" - Translation from English to Arabic

    • مؤقتا
        
    • مؤقتاً
        
    • بصورة مؤقتة
        
    The creation and maintenance of social protection systems is important in supporting workers that have been temporarily displaced. UN كما أن إقامة ومواصلة نظم الحماية الاجتماعية أمر هام في دعم العمال الذين يتركون أعمالهم مؤقتا.
    This post was established some two years ago and has, apparently, been temporarily deployed elsewhere in the Centre. UN وقد أنشئت هذه الوظيفة منذ حوالي سنتين، ووزعت مؤقتا فيما يبدو في مكان آخر في المركز.
    The exhibit, which had last been updated in 2009, had been temporarily relocated during the capital master plan. UN والمعرض، الذي استكمل آخر مرة في 2009، نُقل مؤقتا خلال المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    It takes note, however, that JJSO has been temporarily restored pending a decision by the Supreme Court. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا.
    Most workers, including the Turkish Cypriot residents of Pyla, have been temporarily suspended from their employment. UN وأوقف معظم العاملين، بمن فيهم المقيمون في بيلا من القبارصة اﻷتراك، عن عملهم مؤقتاً.
    Recently, stops on the tour route that had been temporarily off-limits, such as the Security Council and the Trusteeship Council, were restored. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعيدت المراحل التي كانت قد أوقفت بصورة مؤقتة في مسار الجولات، مثل مرحلتي مجلس اﻷمن ومجلس الوصاية.
    International judges and prosecutors have been temporarily placed in the court and are handling only urgent criminal cases. UN وألحق القضاة والمدعون العامون الدوليون مؤقتا بالمحكمة من أجل النظر في القضايا الجنائية العاجلة فقط.
    The one case transferred to Serbia has been temporarily suspended due to the ill-health of the accused. UN وأما القضية التي نقلت إلى صربيا، فقد علقت مؤقتا بسبب اعتلال صحة المتهم.
    As a result of this severe insecurity, the downsizing of MONUA’s military component has been temporarily suspended. UN ونتيجة لهذا الافتقار الشديد لﻷمن، أوقفت مؤقتا عملية تقليص حجم العنصر العسكري للبعثة.
    More than 1 million people have been temporarily internally displaced owing to incessant bombings. UN وقد تم تشريد أكثر من مليون نسمة تشريدا داخليا مؤقتا من جراء استمرار القصف.
    Because of renewed fighting in 1999, however, WFP operations in Angola have been temporarily suspended. UN غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩.
    Unfortunately, implementation has been temporarily disrupted by the recent unexpected withdrawal of the implementing partner. UN ومن سوء الحظ، توقف التنفيذ مؤقتا نظرا ﻷن شريك التنفيذ انسحب مؤخرا على نحو مفاجئ.
    13. The Local Government Reform Initiative has been temporarily shelved. UN 13 - تم إرجاء مبادرة إصلاح الحكومات المحلية مؤقتا.
    Posts added in 2009 will be used to strengthen those units, and in some cases to provide for functions that have been temporarily funded using extrabudgetary resources. UN وستُستخدم الوظائف المضافة عام 2009 من أجل تعزيز تلك الوحدات، والقيام في بعض الحالات بأداء المهام التي مُوَّلَت مؤقتا باستخدام موارد خارجة عن الميزانية.
    Of these administered properties, 90 per cent have been temporarily reallocated for humanitarian cases. UN و 90 في المائة من هذه الأملاك التي تديرها المديرية تم توزيعها مؤقتا على أساس الحالات الإنسانية.
    There are eight cases under the six-month rule for which the time limit has been temporarily suspended by decision of the Working Group. UN وهناك 8 حالات تسري عليها قاعدة الشهور الستة علقت بشأنها المهلة الزمنية مؤقتاً بموجب قرار من الفريق العامل.
    In the case of Somchai Neelapaijit, he said that the officer accused had been temporarily removed from his post pending the outcome of court proceedings. UN وفي حالة سومشيا نيلابايجيت، قال إن الضابط المتهم قد أقيل مؤقتاً من منصبه رهناً بنتيجة إجراءات المحكمة.
    For budgetary reasons, the programme has been temporarily suspended. UN ولأسباب تتعلق بالميزانية، توقف مؤقتاً تنفيذ البرنامج.
    In response, international staff members have been temporarily relocated while security is reassessed. UN واستجابة لذلك، جرى نقل أعضاء الطاقم الدولي إلى مناطق أخرى مؤقتاً ريثما يعاد تقييم الإجراءات الأمنية.
    Responsibility for telecommunications and postal service has been temporarily entrusted to commercial enterprises, pending the establishment of a local service. UN وقد عُهد بالمسؤولية عن الاتصالات والخدمة البريدية إلى شركات تجارية بصورة مؤقتة إلى حين إنشاء خدمة محلية.
    The Government further stated that the camp had been temporarily established to accommodate captured members of armed groups and their sympathizers, but was no longer in existence. UN كما ذكرت الحكومة أن ذلك المعسكر كان قد أقيم بصورة مؤقتة ﻹيواء المعتقلين من أفراد المجموعات المسلحة والمتعاطفين معهم، ولكنه لم يعد موجودا اﻵن.
    The Rambouillet talks have been temporarily discontinued without any concrete results, since a lot still needs to be done. UN ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more