"before any decision" - Translation from English to Arabic

    • قبل اتخاذ أي قرار
        
    • قبل إصدار أي قرار
        
    before any decision was taken on Puerto Rico's political future, powers must be fully transferred and repressive forces withdrawn. UN وأضاف أنه قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل بورتوريكو السياسي، لا بد من النقل الكامل للسلطات وانسحاب قوات القمع.
    This matter was to be addressed before any decision related to membership was taken. UN وكان من المفترض أن تعالج هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار ذي صلة بالعضوية.
    The matter should be discussed by the Sixth Committee, however, before any decision was taken. UN بيد أنه ينبغي أن تدرس اللجنة السادسة هذه المسألة، قبل اتخاذ أي قرار.
    Those analyses are consulted regularly before any decision on the granting of asylum is made. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    The accused and/or the defender must be given the opportunity to be heard before any decision is made on whether the accusation has been proved and before any sentence is imposed; UN ويجب إعطاء المتهم و/أو المدافع الفرصة للاستماع إليه قبل إصدار أي قرار بشأن ما إذا كان الاتهام قد أُثبت وقبل توقيع أي حكم؛
    Careful consideration should be given to the implications of such a proposal for the United Nations common system before any decision was taken. UN وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار.
    The Advisory Committee stresses that updated data should be made available to the General Assembly before any decision on the matter is taken. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة توافر بيانات مستكملة للجمعية العامة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    The Committee stresses that updated data should be made available to the General Assembly before any decision on the matter is taken. UN وتشدد اللجنة على وجوب توافر بيانات مستكملة للجمعية العامة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    It is in this spirit that the French delegation would like, before any decision is taken, a debate which would help us to review the content of our agenda. UN فبهذه الروح يود الوفد الفرنسي قبل اتخاذ أي قرار أن تسود مناقشة من شأنها أن تساعدنا على مراجعة مضمون جدول أعمالنا.
    The potential costs and benefits should therefore be carefully considered and best practices explored before any decision was taken. UN لذلك يجب النظر بإمعان في التكاليف والفوائد المحتملة واستكشاف أفضل الممارسات قبل اتخاذ أي قرار.
    It is highly recommended that they be consulted before any decision is taken. UN ويوصى بشدة بالاطلاع عليها قبل اتخاذ أي قرار:
    It is highly recommended that they be consulted before any decision is taken on environmentally sound means of disposal: UN ويوصى بشدة بالاطلاع عليها قبل اتخاذ أي قرار بشأن وسائل التخلص السليمة بيئياً:
    It also seems essential that the Treaty be reviewed in a spirit of equality and justice before any decision is taken with regard to its indefinite extension. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    There should be broadly based consultations before any decision was taken in the matter. UN وينبغي إجراء مشاورات ذات قاعدة عريضة قبل اتخاذ أي قرار في هذه المسألة.
    Where the Government of the host country was in favour of keeping an information centre, it should be consulted before any decision was taken. UN وعندما تكون حكومة البلد المضيف مؤيدة للابقاء على مركز للاعلام، فإنه يتعين التشاور معها قبل اتخاذ أي قرار .
    In that regard, the view was expressed that there was a need for further discussions on the scope and parameters before any decision was made to negotiate an international instrument. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بشأن النطاق والمعايير قبل اتخاذ أي قرار بالتفاوض بشأن وضع صك دولي.
    In that regard, they stressed the need for further detailed discussions before any decision was made to negotiate an international instrument. UN وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة إجراء مزيد من المناقشات التفصيلية قبل اتخاذ أي قرار بالتفاوض على إبرام صك دولي.
    Victims enjoy the same protection as witnesses, but they also have the opportunity to appear as a civil party and to be given a hearing before any decision involving the termination or suspension of criminal proceedings. UN ويحظى الضحايا بالحماية نفسها التي يحظى بها الشهود. كما أن لديهم الفرصة كي يمْثلوا كطرف مدني ويُستمع إليهم قبل اتخاذ أي قرار ينطوي على إنهاء الإجراءات الجنائية أو تعليقها.
    The outcome of the forthcoming review of the Madrid Plan of Action should also be awaited before any decision was taken. UN 50 - وأضاف قائلا إنه ينبغي أيضا انتظار نتائج الاستعراض المقبل لخطة عمل مدريد قبل اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    They highlighted that this issue should be conducted through wide, integral and transparent consultations and negotiations, focusing on its technical, legal, political and economical implications, before any decision is taken about this complex and sensitive matter. UN وألقوا الضوء على أن هذه القضية يجب أن تتم من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة وشفافة، بحيث تركز على آثارها التقنية، والقانونية، والسياسية والاقتصادية، قبل اتخاذ أي قرار حول هذه المسألة المعقدة والحساسة.
    132. before any decision ordering the continuation of involuntary psychiatric treatment or specifying the form of placement under care of a patient, he or she, to the extent permitted by the patient's condition, is apprised of the decision envisaged and enabled to express his or her observations, by any means and in a manner befitting that condition. UN 132- قبل إصدار أي قرار متعلق بالاستمرار في تقديم الرعاية النفسية غير الطوعية للشخص المعني أو بتحديد شكل الرعاية المقدمة للشخص المريض، يُخبر هذا الأخير، حسبما تسمح به حالته، بمشروع القرار ويطلب منه تقديم ملاحظاته بأية وسيلة وبالشكل المناسب لتلك الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more