"before the entry into force" - Translation from English to Arabic

    • قبل بدء نفاذ
        
    • قبل بدء سريان
        
    • وقبل بدء نفاذ
        
    • وقبل بدء سريان
        
    • قبل سريان مفعول
        
    • تسبق بدء نفاذ
        
    • قبل بدأ سريان
        
    • قبل تاريخ العمل
        
    • قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • قبلَ بدء نفاذ
        
    • سبقت بدء نفاذ
        
    • أعلاه قبل نفاذ
        
    • لحين بدء نفاذ
        
    Allowable-use exemptions would be available to Parties on demand before the entry into force of the convention for them. UN وستكون إعفاءات الاستخدام المسموح به متاحة للأطراف عند الطلب قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف.
    The author argues that, although the murder occurred before the entry into force for Angola of the Covenant and the Optional Protocol thereto, the above mentioned violations continue to affect the author and the witnesses. UN ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين.
    The author argues that, although the murder occurred before the entry into force for Angola of the Covenant and the Optional Protocol thereto, the above mentioned violations continue to affect the author and the witnesses. UN ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين.
    The question of anti-personnel mines was an important issue for South Africa even before the entry into force of the Mine-Ban Convention in 1999. UN إن مسألة الألغام المضادة للأفراد كانت مسألة هامة بالنسبة لجنوب أفريقيا حتى قبل بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام لعام 1999.
    (i) Were produced from primary mining before the entry into force of this Convention; UN ' 1` منتجة من التعدين الأولي قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    (i) Were produced from primary mining before the entry into force of this Convention; UN ' 1` منتجة من التعدين الأولي قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    Those crimes which existed before the entry into force of the Code might be prosecuted and punished accordingly. UN ويمكن ملاحقة الجرائم التي ارتكبت قبل بدء نفاذ المدونة ومعاقبتها وفقا لذلك.
    (iii) undertake before the entry into force of the Convention, to perform the obligations prescribed in the Convention relating to transfer of technology; UN ' ٣ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    (ii) Undertake, before the entry into force of the Convention, to perform the obligations prescribed in the Convention relating to transfer of technology; UN ' ٢ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Moreover, those judicial proceedings occurring before the entry into force of the Protocol provide essential background and context to the communication. UN كما أن الإجراءات القضائية التي حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري توفر الخلفية الأساسية للبلاغ وسياقه.
    Moreover, the criteria existing in the respondent State before the entry into force of the international instrument should also be used in determining the compensation due to States injured by acts committed prior to that date. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    Unless a reservation was made, the Committee's competence also embraced events that occurred before the entry into force of the Optional Protocol, provided they continued to take place after the entry into force of the Covenant. UN كما أن اختصاص اللجنة، ما لم يصدر تحفظ ما، يشمل أحداثاً حصلت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بشرط أن يستمر وجود تلك اﻷحداث بعد بدء نفاذ العهد.
    The possibility of taking such limited corrective actions was, it was emphasized, without prejudice to the provisions of the revised Model Law setting time limits for submission of complaints to the procuring entity before the entry into force of the procurement contract. UN وأُكِّد على أنَّ اتخاذ هذه الإجراءات التصحيحية المحدودة ممكن دون المساس بأحكام القانون النموذجي المنقَّح التي تحدّد مُهلاً زمنيةً لتقديم الشكاوى إلى الجهة المشترية قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    It was underscored that the standstill period would be an important tool in the fight against corruption in that it would facilitate a credible and effective system by permitting reviews before the entry into force of the contract. UN ومن المفهوم أن فترة التوقّف ستكون أداة هامة في مكافحة الفساد، لأنها تُيسّر وجود نظام ذي مصداقية وفعّال إذ تتيح إجراء المراجعات قبل بدء نفاذ العقد.
    1. The offences set forth in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before the entry into force of this Convention. UN ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    1. The offences referred to in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before the entry into force of this Convention. UN 1 - تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 2 مدرجة بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول الأطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    The members of the Council, moreover, are in concurrence with your proposal to seek concurrent information from States with respect to the preparedness to contribute funds, services and personnel before the entry into force of the agreement with the Government of Sierra Leone. UN ويتفق أعضاء المجلس معكم على اقتراحكم التماس معلومات من الدول بصدد استعدادها للمساهمة بالأموال والخدمات والأفراد، قبل بدء سريان الاتفاق مع حكومة سيراليون.
    before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. UN وقبل بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، استخدمت البلدان المستوردة أسساً مختلفة لحساب العتبة اللازمة لتقدير ما إذا كانت المبيعات في السوق المحلية كافية لتحديد القيمة العادية.
    before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the 5 per cent threshold for assessing whether sales in the domestic markets are sufficient for determining normal value. UN وقبل بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، كانت البلدان المستوردة تستخدم أسساً مختلفة لحساب عتبة الخمس في المائة عند تقييم ما اذا كانت المبيعات في اﻷسواق المحلية كافية أم لا لتحديد القيمة العادية.
    Since most Syrian legislation had been adopted before the entry into force of the Convention, it could not have been inspired thereby. UN وبما أن معظم التشريعات السورية قد اعتمدت قبل سريان مفعول الاتفاقية، فإنها لا يمكن أن تكون قد استلهمت منها.
    The point was made in this respect that all other remedies were linked to stages of the procurement proceedings before the entry into force of the procurement contract, and thus were limited in time, while the possibility of annulling the procurement contract appeared to be open-ended; UN وذُكر في هذا الصدد أن جميع سبل الانتصاف الأخرى ترتبط بمراحل إجراءات الاشتراء، التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء، ومن ثم فهي محدودة زمنيا، أما إمكانية إلغاء عقد الاشتراء فتبدو بلا نهاية محدّدة؛
    It notes that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant. UN وهي تلاحظ أنه رغم أن عمليات المصادرة حدثت قبل بدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، فإن التشريع الجديد الذي يستبعد أصحاب المطالبات من غير المواطنين التشيكيين هو تشريع تترتب عليه آثار مستمرة إلى ما بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، الأمر الذي قد ينطوي على تمييز يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 26 من العهد().
    The provisions of this article apply even if the birth took place before the entry into force of the Act. UN ويسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم.
    It should be borne in mind, however, that this procedure was used before the entry into force of the Convention. UN إلا أنه لابد من الأخذ في الاعتبار أن هذا الاجراء قد استخدم قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    (a) Order the suspension of the procurement proceedings at any time before the entry into force of the procurement contract; (and UN (أ) تأمر بتعليق إجراءات الاشتراء في أيِّ وقت قبلَ بدء نفاذ عقد الاشتراء؛ (و
    4.3 The State party further argues that the communication is inadmissible ratione temporis since the alleged discriminatory confiscation took place before the entry into force of the Covenant. UN 4-3 وتحتج الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ غير مقبول من حيث الإطار الزمني بما أن المصادرة التمييزية المدعى حدوثها قد سبقت بدء نفاذ العهد.
    9.3 With regard to the fact that the above-mentioned father of Mr. Prochazka died before the entry into force of the law on extrajudicial rehabilitations, the entitled persons are the testamentary heirs - Mr. Prochazka's sons Josef Prochazka and Jiri Prochazka, provided that they were citizens of the former Czech and Slovak Federal Republic and had permanent residence on its territory. UN ٩-٣ ونظراً لوفاة والد السيد بروتشاتسكا المشار إليه أعلاه قبل نفاذ قانون رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية فإن المستحقين عنه في تركته طبقاً لوصيته هما نجلا السيد بروتشاتسكا أي جوزيف بروتشاتسكا وجيري بروتشاتسكا، شريطة كونهما من مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة وإقامتهما إقامة دائمة في أراضيها.
    7. We reaffirm our determination to abide by our respective moratoriums on nuclear test explosions before the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and call on all States to refrain from conducting a nuclear test explosion. UN 7 - ونؤكد من جديد تصميمنا على التقيد بالوقف الاختياري الذي قرره كل منا للتفجيرات النووية التجريبية لحين بدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية، وندعو سائر الدول إلى أن تمتنع عن إجراء أي تفجير نووي تجريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more