"before the eyes" - English Arabic dictionary

    "before the eyes" - Translation from English to Arabic

    • أمام أعين
        
    • على مرأى
        
    • وعلى مرأى
        
    • أمام أنظار
        
    • تحت أنظار
        
    It was distressing that Israel was conducting its criminal activities before the eyes of the entire world unrestrained by international condemnation. UN وأضاف قائلا إنه مما يثير الأسى أن تواصل إسرائيل أنشطتها الإجرامية أمام أعين العالم بأسره دون أن تردعها الإدانة الدولية.
    The genocide in that country had taken place before the eyes of the world and had rightly been condemned. UN فالإبادة الجماعية في ذلك البلد قد حدثت أمام أعين العالم واستحقت الإدانة من الجميع.
    In this way, Albania manifested its territorial claims against the Federal Republic of Yugoslavia before the eyes of the entire world public. UN وبهذا الشكل، تكشف ألبانيا أمام أعين العالم بأسره عن مطامعها اﻹقليمية الموجهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    It is difficult to imagine that such cruelty and acts of brutality perpetrated by man occurred at the end of the twentieth century, before the eyes of the entire world! UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله.
    The tragedy in Western Sahara was unfolding before the eyes of the United Nations in the form of MINURSO, which had been rendered almost completely ineffective by Morocco's intransigence. UN وقال إن الوضع المأساوي في الصحراء الغربية يجري على مرأى من الأمم المتحدة ممثلة ببعثة الأمم المتحدة، التي تحولت إلى بعثة فاقدة لأية فعالية تقريباً بسبب تعنت المغرب.
    This is the tenth day in a row now, before the eyes of the whole world, the Serbian aggressor has shelled Sarajevo, killing every day tens of its citizens, and destroying their homes. UN هذا هو اليوم العاشر على التوالي حيث يقوم المعتدي الصربي حاليا، وعلى مرأى من العالم بأسره، بقصف سراييفو وقتل العشرات من مواطنيها وتدمير منازلهم يوميا.
    For more than 20 years, a humanitarian catastrophe has been playing itself out before the eyes of the world, in which women and children, in particular, have suffered. UN فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص.
    Lu chan learned our family style before the eyes of everyone. Open Subtitles لو تشان تعلم اسلوب عائلتنا أمام أعين الجميع.
    I give my daughter's hand in marriage before the eyes of God. Open Subtitles أعطي ابنتي وتضمينه في اليد في الزواج أمام أعين الله.
    Tonight you shall see how she holds up before the eyes of the upper hundred. Open Subtitles الليلة سترى كيف ستقف أمام أعين الطبقة العليا
    It is obvious that the remaining forces of the Communist potential for aggression have been exercised against us and that an extirpation of chances for democratic development has been perpetrated before the eyes of Europe, America and the whole world. UN فمن الجلي أن القوى المتبقية من الطاقات الشيوعية العدوانية تمارس ضدنا، وترتكب عملية استئصال فرص التنمية الديمقراطية أمام أعين أوروبا وامريكا والعالم كله.
    These official Albanian positions openly disclose before the eyes of the entire world public the real intentions and objectives of the policy of the Government of Albania, which is directed against the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. UN إن هذه المواقف اﻷلبانية الرسمية تكشف صراحة أمام أعين العالم بأسره النوايا واﻷهداف الحقيقية لسياسة حكومة ألبانيا الموجهة ضد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتها.
    It succeeded in keeping before the eyes of the world the infamy, injustice and the threat to international peace and security that the apartheid system in South Africa constituted. UN ولقد نجحت في أن تبقي أمام أعين العالم الخزي والظلم والتهديد للسلم واﻷمن واﻷمن الدوليين الذي يشكله نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    It is difficult to imagine that such cruelty and acts of brutality perpetrated by man, which have no parallel in history, occurred at the end of the twentieth century, before the eyes of the entire world! UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    A holocaust has taken place before the eyes of the world. UN لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم.
    A whole population is being slowly eliminated before the eyes of the international community, and the efforts of the people around the globe to help those in need in the Gaza Strip are fiercely rejected and prevented by the Israeli officials. UN إن شعبا بأكمله يُقضى عليه ببطء على مرأى من المجتمع الدولي، ويرفض المسؤولون الإسرائيليون رفضا قاطعا ما يُبذل في مختلف أنحاء العالم من جهود لمساعدة المعوزين في قطاع غزة ويقطعون عليه الطريق.
    Armenians committed a very grave historical crime -- the Khojaly genocide against the Azerbaijanis at the end of the twentieth century before the eyes of civilized humankind. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين.
    When the date expired, they came armed and uprooted some 500 olive trees and vandalized agricultural land, all before the eyes of the Israeli army watching the scene from a hill. UN وعندما انتهى الموعد النهائي لﻹنذار، جاءوا بسلاحهم واقتلعوا نحو ٥٠٠ شجرة زيتون وخربوا اﻷراضي الزراعية، وجرى كل ذلك على مرأى من الجيش اﻹسرائيلي الذي كان يراقب المشهد من على إحدى التلال.
    As they reflect on that reality, the Palestinian people are filled with sorrow and resentment at the injustice, endless humiliation and affronts to their dignity that they have been forced to endure for so long before the eyes of the world as they have continued to appeal for their rights. UN إن الشعب الفلسطيني، وهو يواجه هذا الواقع، يملؤه الحزن والاستياء لما يتعرض له من ظلم وإهانة لكرامته كشعب عانى لفترة طويلة وعلى مرأى من العالم ويواصل توجيه نداءاته من أجل استعادة حقوقه.
    It believes it is most unfortunate that, despite the sensitivity of the Western European countries to the need to protect and promote human rights throughout the world, an environment continues to exist in those countries in which racism and racial discrimination continue to manifest themselves, sometimes in very discreet ways, through the behaviour of public servants or before the eyes of Governments. UN وترى أن من المؤسف ملاحظة أنه على الرغم من نزعة بلدان أوروبا الغربية إلى حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في العالم بأسره، ما زالت توجد في هذه البلدان ظروف تسمح باستمرار ظهور العنصرية والتمييز العنصري، بطريقة متكتمة جداً أحياناً، في سلوك الموظفين الحكوميين أنفسهم وعلى مرأى من الحكومة.
    The President of the SDA in Capljina, Mr. Boskajic, was ruthlessly murdered in front of his own house, before the eyes of his family and neighbours. UN وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه.
    She was abducted before the eyes of her teacher... who had... Open Subtitles لقد تم أختطافها أمام أنظار ... معلمتها ... عندماكانت
    before the eyes of the occupying Power, settlers continue to attack Palestinians, Muslim and Christian alike, as well as their holy places. UN كما يقوم المستوطنون، تحت أنظار وصمت سلطة الاحتلال، بالاعتداء على الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين وعلى مقدساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more