"begin to do" - English Arabic dictionary

    "begin to do" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    In my view, they do not begin to do so. UN وفي رأيي أن هذه القرارات لم تبدأ بتقرير ذلك.
    We have some important strategic opportunities ahead to begin to do so. UN وأمامنا بعض الفرص الاستراتيجية الهامة لكي نبدأ القيام بذلك.
    And how we begin to do substantive work is very clearly defined in the rules of procedure of the Conference. UN وكيف نبدأ العمل الموضوعي مسألة ورد تعريفها بوضوح تام في اختصاصات المؤتمر.
    At some point down the road, I will take the floor again, and we can begin to do line-ins and line-outs on your proposal. UN فعند نقطة ما فيما بعد، سأطلب الكلمة مرة أخرى، ويمكننا أن نبدأ بعملية ما ينبغي أن نضيفه وأن نحذفه بالنسبة لمقترحكم.
    The time has certainly arrived for the United Nations to begin to do likewise. UN وقد حان الوقت بالتأكيد لكي تباشر الأمم المتحدة القيام بالمثل.
    The policies, the science and the green technologies at our disposal today can begin to do the job. UN فالسياسات والعلوم والتكنولوجيا الخضراء التي بين أيدينا اليوم قادرة على أن تبدأ المهمـة.
    Well, I was going to say smell, but but the word don't begin to do it justice. Open Subtitles حسناً سأقول اني كنت اشتمها لكن الكلمة لا تقوم بحكم العدالة
    I cannot begin to do justice to his kindness. Open Subtitles لا يمكنني البدء بتطبيق العدالة طبقاً لشهامته
    We've agreed that they'll send us the raw material, we'll forge it, deliver it to them, and begin to do business like this, Open Subtitles إحنا اتفقنا إنهم هيبعتوا لنا الخام، و إحنا هنخرطه، و نرجعه لهم، و كدا يبقى بيننا شغل،
    Secondly, Governments that have decreased their level of support should take into account actual requirements. Most certainly, it would be very helpful if Governments that do not provide any support would begin to do so. UN وثانيا، ينبغي للحكومات التي انقصت من مستوى دعمها أن تأخذ المتطلبات الفعلية بالحسبان ومن المؤكد تماما أن قيام الحكومات، التي لا تقدم أي دعم، بتوفير الدعم سوف يكون مفيدا جدا.
    In this participant’s view, countries not currently reporting are unlikely to begin to do so merely by being presented with a simplified matrix, because most countries could provide information at the first level of disaggregation, or could even just provide a total figure for military spending. UN ورأى هذا المشترك أن البلدان التي لا تقدم تقارير حاليا ليس من المحتمل أن تبدأ مباشرة ذلك بمجرد عرض مصفوفة مبسطة عليها، ﻷن معظم البلدان يمكن أن توفر معلومات على المستوى اﻷول من التفضيض، أو يمكنها حتى تقديم رقم إجمالي لﻹنفاق العسكري.
    The Afghan nation will remain profoundly grateful to all those countries that have begun to make a contribution in this field or will, hopefully, begin to do so in the near future. UN وستظل اﻷمة اﻷفغانية تشعر بامتنان عميق لجميع تلك البلدان التي بدأت في تقديم مساهمة في هذا الميدان أو أنها يؤمل أن تفعل ذلك في المستقبل القريب.
    It is only right and proper that we begin to do so now, so that the injustice inflicted on the Palestinians by Israel will forever be in the annals of history. UN ومن الحق والمناسب تماما أن نبدأ في ذلك الآن، حتى يثبت الظلم الذي فرضته إسرائيل على الفلسطينيين في صفحات التاريخ إلى الأبد.
    Can you even begin to do that? Open Subtitles هل تستطيع حتى أنت القيام بذلك ؟
    I can't begin to do all the things that come so easy to you. Open Subtitles {\fnTimes New Roman}{\cH3AAA10}لا يمكنني أن أضيف شيئاً {\fnTimes New Roman}{\cH3AAA10}كل الأشياء تأتي لك بسهولة
    We take the unique opportunity offered by this commemoration to call on those Governments that in one way or another may not be basing their actions on these principles to begin to do so without delay and in every circumstance. UN ونغتنم الفرصة الفريدة التي يتيحها هذا الاحتفال لكي ندعو جميع الحكومات، التي قد لا تكون - بشكل أو بآخر - تستند في أفعالها إلى هذه المبادئ، أن تفعل ذلك دون تأخير وفي جميع الظروف.
    The only viable path forward was to identify ways in which all actors -- States, businesses, and civil society -- could begin to do many things differently. UN والمسار الوحيد للتقدم إلى الأمام هو تحديد طرائق يمكن بها لجميع الجهات الفاعلة - الدول ومؤسسات الأعمال التجارية والمجتمع المدني - البدء في تغيير أسلوب أداء الكثير من الأعمال.
    With regard to a vehicle to develop the new consensus -- or at least to begin to do so -- we have proposed that the Chairperson of the First Committee could hold open-ended informal consultations. UN وبالنسبة لآلية تطوير توافق آراء جديد - أو على الأقل البدء في ذلك - اقترحنا أن يعقد رئيس اللجنة الأولى مشاورات غير رسمية مفتوحة.
    With regard to transparency and accountability, this is usually the time of year when many corporations and organizations begin to do their stock-taking, not only of the state of their assets but also of their performances over the past year, as they think ahead about their plans for the next year and for the future beyond that. UN وفيما يتعلق بالشفافية والمساءلة، فهذا هو الوقت المعتاد لبدء الجرد السنوي في العديد من المؤسسات والمنظمات، لا لتَبَيُّن حالة أصولها فحسب، بل وقياس حالة الأداء خلال العام المنصرم، للنظر في خططها للعام التالي وللمستقبل فيما يتجاوز ذلك.
    69. Decision XXI/3 on process agents clarifies that the annual reporting obligation in respect of process agent uses of ozone-depleting substances does not apply to parties once they have informed the Secretariat that they do not use ozonedepleting substances as process agents unless they subsequently begin to do so. UN 69 - ويوضح المقرر 21/3 عن عوامل التصنيع أن إلتزام الإبلاغ السنوي بشأن استخدامات عوامل التصنيع للمواد المستنفدة للأوزون لا ينطبق على الأطراف حين تقوم بإبلاغ الأمانة بأنها لا تستخدم مواداً مستنفدة للأوزون كعوامل تصنيع ما لم تشرع هذه الأطراف في استخدام هذه المواد لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more