"begun in" - Translation from English to Arabic

    • بدأت في
        
    • بدأ في
        
    • بدأت عام
        
    • بدأ عام
        
    • بدأتها في
        
    • بدأ تنفيذه في
        
    • بدأ منذ
        
    • استهل في
        
    • استهلت في
        
    • انطلقت في
        
    • بدأت منذ
        
    • بدأها في
        
    • الذى بدأ فى
        
    • بدأته في
        
    • التي شرع فيها في
        
    New Zealand joins others in warmly welcoming the recent dramatic breakthrough in the peace process begun in Madrid two years ago. UN وتنضم نيوزيلندا الى اﻵخرين في الترحيب الحار بالانطلاقة المثيرة اﻷخيرة في عملية السلم التي بدأت في مدريد منذ عاميــن.
    Jordan and Israel successfully completed the process begun in Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    The peace process begun in Madrid in 1991 must necessarily continue, with fulfilment of the Oslo and Washington Agreements. UN فعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ يجب بالضرورة أن تستمر مع تنفيذ اتفاقي أوسلو وواشنطن.
    The estimated requirements under this heading relate to the continuation of the pavement replacement project begun in 1988. UN وتتعلق الاحتياجات التقديرية تحت هذا البند بمواصلة مشروع استبدال رصيف المشاة الذي بدأ في عام ١٩٨٨.
    The resources requested under this heading relate to the continuation of the pavement replacement project begun in 1988. UN وتتعلق الاحتياجات المطلوبة تحت هذا البند بمواصلة مشروع استبدال رصيف المشاة الذي بدأ في عام ١٩٨٨.
    At the national level, Burkina Faso is resolutely continuing to consolidate and anchor the democratic process begun in 1990. UN وتواصل بوركينا فاسو على نحو حاسم على، الصعيد الوطني، توطيد وترسيخ العملية الديمقراطية التي بدأت في التسعينات.
    We are completing a process begun in late 2004. UN إننا نستكمل عملية بدأت في أواخر عام 2004.
    I)). This was a continuation of discussions begun in London in 2009 and will continue with a third conference in the context of the Preparatory Committee for the 2012 NPT Review Conference. UN وكان هذا الاجتماع مواصلة للمناقشات التي بدأت في لندن في عام 2009 وستستمر في مؤتمر ثالث في سياق اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2012.
    The declaration of an independent Palestinian State would be the natural conclusion of the two-State process that had begun in 1948 with the establishment of Israel. UN والإعلان عن دولة فلسطينية مستقلة سيكون بمثابة الاختتام الطبيعي لعملية الدولتين التي بدأت في عام 1948 بإنشاء إسرائيل.
    The United Nations, in line with its Charter, has the duty to carry out the negotiations that were begun in Copenhagen and must work resolutely to that end. UN ويتعين على الأمم المتحدة، تمشياً مع ميثاقها، واجب إنجاز المفاوضات التي بدأت في كوبنهاغن، ووجوب العمل بعزم تحقيقاً لذلك.
    My Government's policy of social cohesion, begun in 2008, has had results. UN إن سياسة حكومتي للتماسك الاجتماعي، التي بدأت في عام 2008، أحرزت نتائج.
    The process begun in 2010 will lead to a more stable and sovereign Afghanistan. UN والعملية التي بدأت في عام 2010 ستقود إلى أن تكون أفغانستان أكثر استقرارا وسيادة.
    Building on work begun in 2006, it launched the Forum in 2008. UN واستندت الإدارة إلى أعمال بدأت في عام 2006 عندما أطلقت هذا المنتدى في عام 2008.
    On the same day reconciliation talks among Palestinian organizations had begun in Cairo. UN وقد بدأت في القاهرة في الوقت ذاته مفاوضات لتحقيق المصالحة بين المنظمات الفلسطينية.
    The estimated requirements under this heading relate to the continuation of the pavement replacement project begun in 1988. UN وتتعلق الاحتياجات التقديرية تحت هذا البند بمواصلة مشروع استبدال رصيف المشاة الذي بدأ في عام ١٩٨٨.
    The resources requested under this heading relate to the continuation of the pavement replacement project begun in 1988. UN وتتعلق الاحتياجات المطلوبة تحت هذا البند بمواصلة مشروع استبدال رصيف المشاة الذي بدأ في عام ١٩٨٨.
    The distribution of Mobile Office licences had begun in 2009 and allowed staff to work from anywhere at any time. UN وأضاف أن توزيع رخص المكاتب المتحركة بدأ في عام 2009 وأتاح للموظفين العمل من أي مكان في أي وقت.
    The unilateral and illegal embargo, which had begun in 1962, remained in place and not a single measure had been taken to end it. UN أما الحظر غير القانوني المفروض من جانب واحد، الذي بدأ في عام 1962، فلا يزال مطبقا ولم يُتخذ أي تدبير لإنهائه.
    The process of digitizing the company's records was begun in 1974, though clearly since then we've made great strides. Open Subtitles عملية ادخال بيانات سجلات الشركات بدأت عام 1974 ومن الواضح اننا من ذلك الوقت قمنا بخطوات عظيمة
    In this connection, the Secretary-General's programme of reform, begun in 1996, has propelled a change in the management culture of the Organization. UN وفي هذا الصدد، حث برنامج الأمين العام للإصلاح الذي بدأ عام 1996 على إحداث تغيير في ثقافة إدارة المنظمة.
    If adequate resources were made available, it would continue to implement the key reforms it had begun in 2006 and would endeavour to enhance its refugee protection mechanisms. UN وإذا أتيحت لها الموارد الكافية، فسوف تواصل تنفيذ الإصلاحات الرئيسية التي كانت قد بدأتها في عام 2006، وسوف تسعى إلى تعزيز آليات الحماية المقدمة للاجئين.
    The Universal Immunization Programme (UIP), begun in 1985, had led to a drop in the infant mortality rate from 97 per thousand live births in 1985 to 74 per thousand in 1994. UN ومكﱠن برنامج التحصين الشامل الذي بدأ تنفيذه في ١٩٨٥، من خفض معـــدل وفيـات اﻷطفـال إلـى ٧٤ فــي اﻷلف فــي ١٩٧٤ مقارنــة ﺑ ٩٧ في اﻷلف في ١٩٨٥.
    A tradition of discussing all public matters, including the Constitution, at the grass-roots level had begun in rural areas 30 years earlier. UN وأضافت أن هناك تقليدا بدأ منذ 30 سنة يقضي بمناقشة جميع المسائل العامة، بما في ذلك الدستور، على مستوى القواعد الشعبية.
    She also wished to know what steps had been taken to fully implement the long-term programme for rural woman that had begun in 2001. UN وقالت إنها ترغب أيضا في معرفة الخطوات التي اتخذت من أجل لتنفيذ الكامل للبرنامج الطويل الأجل المعني بالمرأة في المناطق الريفية الذي استهل في عام 2001.
    begun in 1994, the plan gave due attention to the victims of violence and encouraged the reporting of physical abuse. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    The first stage of providing free education had begun in 2008 and had led to a rise in school enrolment rates. UN ومكنت المرحلة الأولى من مجانية التعليم، التي انطلقت في عام 2008، من زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس.
    Furthermore, drawing on local resources, the authorities had begun in 1981 to include traditional birth attendants in public health care through training and awareness-raising programmes. UN وبيﱠن أن السلطات بدأت منذ عام ١٨٩١ وبهدف استخدام الموارد المحلية، في إشراك القابلات التقليديات في نشاط الصحة العامة بفضل برامج التدريب والتوعية.
    His Government reiterated its full support for the work of the High Commissioner and for the restructuring that he had begun in 1995. UN وأعرب عن تأكيد حكومته من جديد دعمها الكامل لعمل المفوض السامي ولعملية إعادة التشكيل التي بدأها في عام ٥٩٩١.
    Bond issues also continued on the upward trend begun in mid-1995. UN ٤٥ - واستمرت أيضا إصدارات السندات فى الاتجاه الصاعد الذى بدأ فى منتصف عام ١٩٩٥.
    The Department of Peacekeeping Operations should pursue the reform it had begun in 2000. UN وقالت إن إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي لها أن تواصل الإصلاح الذي بدأته في عام 2000.
    In this connection, particular importance is attached to the negotiations for the mid-term review of Lomé IV begun in 1994. UN وتعلق أهمية خاصة في هذا الصدد على المفاوضات التي شرع فيها في عام ١٩٩٤ لاستعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more