"being carried out by" - Translation from English to Arabic

    • التي تضطلع بها
        
    • التي تقوم بها
        
    • الذي تضطلع به
        
    • التي يقوم بها
        
    • التي يضطلع بها
        
    • التي تنفذها
        
    • الذي تقوم به
        
    • التي يجريها
        
    • الذي يقوم به
        
    • التي ينفذها
        
    • التي تشنها
        
    • التي تقوم بتنفيذها
        
    • الذي تشنه
        
    • الذي تنفذه
        
    • الذي ينفذه
        
    His delegation welcomed the administrative reforms being carried out by the Agency despite the difficult operational and economic conditions it faced. UN وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة.
    Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال الآلية الجنسانية تقتضي وجود إطار ملزم قانونا ليربط جميع الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الإدارات.
    The European Union welcomes the pace of reviews being carried out by the African Peer Review Mechanism (APRM). UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بوتيرة الاستعراض التي تقوم بها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Welcoming the important work being carried out by civil society organizations for the promotion of the right of peoples to peace and the codification of that right, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق،
    The activities being carried out by the Council of Churches include the following: UN :: من النشاطات التي يقوم بها مجلس الكنائس: عام 2005:
    Also presenting were experts from Germany and Brazil, who explained the deep seabed activities being carried out by their countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرح خبيران من ألمانيا والبرازيل الأنشطة التي يضطلع بها بلداهما في مجال قاع البحار.
    In that connection, we wish to highlight the assistance programmes being carried out by the United Nations, the Bretton Woods institutions and several donor countries. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد على برامج المساعدة التي تنفذها الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وعدة بلدان.
    UNCTAD could play a role in unifying the work being carried out by the various organizations. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة.
    Examples of capacity-building activities being carried out by Parties include: UN ومن الأمثلة على أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف حالياً ما يلي:
    Any imposition of conditions by the Bretton Woods institutions on projects being carried out by the United Nations development bodies should be strictly avoided. UN وينبغي بصرامة تفادي أية شروط تفرضها مؤسسات بريتون وودز على المشاريع التي تضطلع بها الهيئات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    All of these ongoing illegal practices and measures being carried out by the Israeli occupying forces against the Palestinian people must be brought to an end. UN ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    We view positively the increased amount of research being carried out by the IAEA concerning innovative reactor technologies and fuel cycles. UN وننظر بارتياح إلى ذلك الكم المتزايد من البحوث التي تقوم بها الوكالة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الابتكارية للمفاعلات ودورات الوقود.
    The report provides us with a general overview of the work being carried out by the various bodies and specialized agencies of the United Nations. UN ويوفر لنا التقرير عرضا عاما عن اﻷعمال التي تقوم بها الهيئات والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    Welcoming the important work being carried out by civil society organizations for the promotion of the right of peoples to peace and the codification of that right, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق.
    In the same vein, we would urge the Task Force not to duplicate the excellent work already being carried out by other entities on the ground. UN ومن المنطلق نفسه، نحث فرقة العمل على عدم ازدواجية العمل الممتاز الذي تضطلع به بالفعل الكيانات الأخرى في الميدان.
    National capacity-building and mentoring will allow for the handover of the functions currently being carried out by two internationally recruited radio technicians. UN وسيتيح بناء القدرات الوطنية والتوجيه تسليم المهام التي يقوم بها حاليا أخصائيان في أجهزة اللاسلكي معينان دوليا.
    It may be noted that there is a large variation in the quality and quantity of environmental work being carried out by contractors. UN وتجدر الإشارة إلى وجود تفاوت كبير في كمية ونوعية الأعمال البيئية التي يضطلع بها المتعاقدون.
    6. Invites the Secretary-General to take action to coordinate all the programmes currently being carried out by United Nations bodies with a view to achieving the objectives of the Third Decade; UN ٦ ـ تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛
    Kenya appreciates the important work being carried out by the Commission on the Limits of the Continental Shelf. UN وتقدر كينيا العمل الهام الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري.
    The work of this independent team is being conducted in parallel with the investigations being carried out by the military and other State institutions. UN وتجري أعمال هذه اللجنة المستقلة بالتوازي مع التحقيقات التي يجريها الجيش ومؤسسات أخرى في الدولة.
    On that occasion, the Centre for Human Rights was awarded a human rights prize by 14 Cambodian NGOs in recognition of its efforts to establish the Cambodia Office and of the importance of the work which is being carried out by the Office in the country. UN وفي هذا الصدد، قدمت ١٤ منظمة كمبودية غير حكومية الى مركز حقوق الانسان جائزة لحقوق الانسان، اعترافا له بالجهود التي بذلها لانشاء مكتب كمبوديا وأهمية العمل الذي يقوم به المكتب في البلد.
    The Republic of Belarus welcomes the restructuring of the Secretariat being carried out by the Secretary-General which is designed to make it more streamlined and to ensure a stricter system of accountability and hierarchy. UN وترحب جمهورية بيلاروس بإعادة هيكلة اﻷمانة العامة التي ينفذها اﻷمين العام، والتي تستهدف ترشيدها على نحو أكبر لضمان نظام من المساءلة والمسؤولية الهرمية أكثر صرامة.
    The Transitional Federal Government implemented this measure because charcoal production not only destroys the environment and contributes to food insecurity, but also funds the deadly campaign being carried out by Al-Shabaab. UN ونفَّذت الحكومة الاتحادية الانتقالية هذا التدبير لأن إنتاج الفحم لا يدمِّر البيئة ويُسهم في انعدام الأمن الغذائي فقط، وإنما يموِّل أيضا الحملة الفتاكة التي تشنها حركة الشباب.
    The training and sensitization campaigns being carried out by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and other United Nations entities are invaluable. UN وحملات التدريب والتوعية التي تقوم بتنفيذها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وغيرها من كيانات الأمم المتحدة، لا يمكن تقدير قيمتها.
    The Non-Aligned Movement reiterates its strong condemnation of the massive military aggression being carried out by Israel against the Palestinian civilian population in the besieged Gaza Strip. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Nevertheless, the annexation that is being carried out by Israel before our eyes has not yet been condemned with similar force. UN ومع ذلك فإن الضم الذي تنفذه إسرائيل على مرأى منا جميعاً لم يواجه بالإدانة بنفس القوة بعد.
    As a first stage the secretariat is developing a central information resource that can inform businesses, governments and other stakeholders of the work relating to adaptation being carried out by the private sector. UN وكمرحلة أولى، تطور الأمانة مورداً مركزياً للمعلومات يمكنه أن يطلع وسائط الأعمال التجارية والحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على العمل المتصل بالتكيف الذي ينفذه القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more