"bereaved" - Translation from English to Arabic

    • المنكوبة
        
    • الفقيد
        
    • المكلومة
        
    • المفجوعين
        
    • فقدت أحباءها
        
    • الموتى
        
    • ثكلى
        
    • نكبت
        
    • المحزونة
        
    • للمكلومين
        
    • مفجوعة
        
    On behalf of the General Assembly, I should like to convey our heartfelt condolences to the bereaved families. UN وبالنيابــة عـن الجمعية العامــة أود أن أعــرب عــن تعازينـــا القلبيــة لﻷسر المنكوبة.
    On behalf of the Government and the people of Pakistan, his delegation wished to extend its sincere condolences to the bereaved families. UN ويتقدم الوفد الباكستاني، باسم حكومة باكستان وشعبها، بأخلص العزاء إلى الأسر المنكوبة.
    On behalf of the General Assembly, I request the representative of Myanmar to convey our condolences to the Government and the people of Myanmar and to the bereaved family of His Excellency Mr. Soe Win. UN بالنيابة عن الجمعية العامة أرجو من ممثل ميانمار أن ينقل تعازينا لحكومة وشعب ميانمار ولأسرة دولة السيد سو وين المنكوبة.
    On behalf of the General Assembly, I would like to express our most sincere condolences to the Finnish Government and people and to the bereaved family of Mr. Holkeri. UN بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لحكومة وشعب فنلندا ولأسرة الفقيد السيد هولكيري.
    We would like to convey our deepest sympathy and condolences to the Government and the people of Norway and the bereaved families over their tragic loss. UN نود أن نعرب عن تعاطفنا العميق وخالص تعازينا لحكومة وشعب النرويج والأسر المكلومة في مصابهم الجلل.
    People behave oddly around the bereaved. Open Subtitles الناس يتصرفون بغرابة عندما يكونون بجوار الأشخاص المفجوعين
    We wish for strength for the bereaved families who have lost their loved ones. UN ونسأل الله الصبر للعائلات المكلومة التي فقدت أحباءها.
    I join my colleagues in extending my personal condolences and those of my Government and of the people of Zimbabwe to Secretary-General Kofi Annan and the bereaved families. UN وانضم إلى زملائي في تقديم تعازيّ الخاصة وتعازي حكومة وشعب زمبابوي إلى الأمين العام كوفي عنان والعائلات المنكوبة.
    We share the sorrow of the Secretary-General and his staff, and extend our profound condolences to the bereaved families. UN ونشاطر الأمين العام وموظفي الأمانة العامة شعورهم بالأسى ونقدم بالغ تعازينا للأسر المنكوبة.
    On behalf of the Government and people of Uganda, I wish to express sincere condolences to the Secretary-General and to the bereaved families. UN وأود باسم حكومة أوغندا وشعبها أن أقدم صادق التعازي للأمين العام وللأسر المنكوبة.
    The people of Nauru join the United Nations family in mourning the victims of that tragedy, and our heartfelt condolences go to the bereaved families. UN وشعب ناورو يشاطر أسرة الأمم المتحدة الحداد على ضحايا تلك المأساة، ونتوجه بتعازينا القلبية إلى العائلات المنكوبة.
    Our thoughts are with the Secretary-General and with the bereaved families of those who perished as a result of the incident. UN قلوبنا مع الأمين العام ومع الأسر المنكوبة التي راح أبناؤها ضحية هذا الحادث.
    We offer our sincere and profound condolences to Secretary-General Kofi Anan, the United Nations family and the bereaved families. UN ونتوجه بتعازينا الخالصة والعميقة إلى الأمين العام، كوفي عنان، وإلى أسرة الأمم المتحدة والأسر المنكوبة.
    Our hearts go out to the bereaved families. UN ونحن نعرب عن مواساتنا العميقة للأسر المنكوبة.
    On behalf of the Group of Eastern European States, let me convey our most heartfelt condolences to the bereaved family and to the people of Finland. UN باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية، اسمحوا لي أن أتقدم بخالص التعازي إلى أسرة الفقيد وشعب فنلندا.
    We extend our condolences to the bereaved families and friends of the deceased and to all those who were injured. UN ونقدم تعازينا لأسر الفقيد وأصدقائه ولجميع الذين جرحوا.
    In that regard, we would like to express our deepest condolences to the bereaved families of victims of terrorism around the world. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن خالص تعازينا لأسر ضحايا الإرهاب المكلومة في جميع أنحاء العالم.
    Ericsson told Doyle that the campaign used dead kids' data to target recently bereaved parents. Open Subtitles أخبرَ أريكسون دويل بأنّ الحملةَ إستعملتْ بيانات الأطفالِ المَوتى لإسْتِهْداف الآباء المفجوعين مؤخراً.
    There can be no consolation for the bereaved families or the orphaned children, other than the end of violence and bloodshed. UN ولا عزاء للأسر التي فقدت أحباءها أو للأطفال الذين أصبحوا يتامى إلا بإنهاء العنف وسفك الدماء.
    The Meyer campaign used the health records of dead children to target and appeal to voters who were recently bereaved parents. Open Subtitles مايك انت المتحدث الرسمي لا يجب ان تقول اي شيء الرئيسة في حملتها الانتخابيه استعملت المعلومات الطبيه للاطفال الموتى
    Understandably bereaved, missing her family and her friends and all the life she'll never have. Open Subtitles وهي ثكلى لفقدان عائلتها وأصدقائها وحياتها التي لن تحظى بها ثانية
    As I speak to this Assembly, Burkina Faso has had floods this year, which have bereaved many families in all regions of the country. UN وفي الوقت الذي أخاطب فيه الجمعية، هناك فيضانات في بوركينا فاسو هذا العام نكبت العديد من العائلات في جميع أنحاء البلاد.
    On behalf of the General Assembly, I request the representative of Samoa to convey our condolences to the Government and the people of Samoa and to the bereaved family of His Highness. UN بالنيابة عن الجمعية العامة، أرجو من ممثل ساموا أن يعرب عن تعازينا لساموا حكومة وشعبا، ولأسرة سموه المحزونة.
    The member States of the Asian Group are grateful for the years of devoted service that Ambassador von Wechmar gave to the United Nations, and we extend our sympathies and kind wishes to the bereaved. UN إن الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية ممتنة على السنوات المتفانية في الخدمة، التي أعطاها السفير فون فيشمار للأمم المتحدة، ونحن نتقدم بتعازينا وأطيب أمانينا للمكلومين فيه.
    So there're no bereaved family or lawyer involved, stupid. Open Subtitles لأنَّهُ لن يكون هناك عائلة مفجوعة أو محامي متورط، يا غبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more