"besides the" - Translation from English to Arabic

    • وإلى جانب
        
    • وبالإضافة إلى
        
    • إلى جانب
        
    • فإلى جانب
        
    • وإضافة إلى
        
    • وعلاوة على
        
    • إضافةً إلى
        
    • وفضلا عن
        
    • بالإضافة إلى
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • إضافة إلى
        
    • علاوة على ذلك على
        
    • الى جانب
        
    • عدا عن
        
    • وبجانب
        
    besides the expansion of the health service giving facilities, the work force engaged in the health sector has been growing annually. UN وإلى جانب التوسع في مرافق تقديم الخدمات الصحية، ما برحت القوة العاملة في القطاع الصحي آخذة في النمو سنويا.
    besides the police, government representatives should be involved in these meetings. UN وإلى جانب الشرطة، ينبغي إشراك ممثلين للحكومة في هذه الاجتماعات.
    besides the in-depth evaluations, annual self-evaluations are undertaken by project managers. UN وإلى جانب التقييمات المتعمقة، يقوم مديرو المشاريع سنويا بتقييمات ذاتية.
    besides the training, police officers have also established a network with their counterparts in the neighboring countries. UN وبالإضافة إلى التدريب، أنشأ ضباط الشرطة أيضا شبكة مع نظرائهم في البلدان المجاورة.
    besides the above high-profile appointments, we lobbied for a number of women who were appointed to several senior positions in the government. UN وبالإضافة إلى التعيينات البارزة المذكورة أعلاه، قمنا بمساع من أجل تعيين عدد من النساء في الكثير من مناصب الحكومة العليا.
    Besides, the supply of reserve currencies will still be determined mainly with regard to national, not international, considerations. UN إلى جانب ذلك، سيظل تحديد مقدار العملات الاحتياطية مرهونا في المقام الأول بالاعتبارات الوطنية، لا الدولية.
    besides the long tradition of national data collection, Uganda's data is highly respected by international financial institutions, including the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. UN فإلى جانب التقاليد القديمة العهد في مجال جمع البيانات الوطنية، تحظى بيانات أوغندا باحتــــرام كبيــــر لدى المؤسسات المالية الدولية بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Besides, the development of manual on gender issues is envisaged, as well as training of teachers and educators. UN وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين.
    besides the civilian reconstruction process, a major priority for Germany is the strengthening of the Afghan national security forces. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    besides the legal implications regarding their implementation, the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation processes must be seen as interlinked. UN وإلى جانب الآثار القانونية فيما يتعلق بتنفيذ عمليتي نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار، ينبغي اعتبارهما عمليتين مترابطتين.
    Besides, the complainant was represented by a lawyer when he submitted his applications for revocation of the expulsion order in 1993 and 1996. UN وإلى جانب هذا، فقد كان صاحب الشكوى ممثلاً بمحام عندما تقدم بطلبي إلغاء أمر الطرد في سنتي 1993 و1996.
    besides the legal protection we offer by promoting the rule of law, we have also just adopted a law on public-private partnerships in order to expedite funding. UN وإلى جانب الحماية القانونية التي نوفرها، بتعزيز سيادة القانون، فقد اعتمدنا للتو أيضا قانونا بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تسريع التمويل.
    besides the direct poverty reduction expenditures, the Government is also implementing policies and programmes that have high potential to support wealth creation and sustainable poverty reduction. UN وإلى جانب النفقات المباشرة للحدّ من الفقر، تنفِّذ الحكومة أيضاً سياسات وبرامج لديها أمكانية عالية لدعم تكوين الثروة والحدّ من الفقر بشكل مستدام.
    besides the Ministry of Finance, the Belgian Financial Intelligence Unit (CTIF-CFI) also has a role to play: UN وبالإضافة إلى وزارة المالية، تقوم وحدة الاستخبارات المالية البلجيكية أيضا بدور في هذا الصدد:
    And besides the formal death sentences, people in some rural areas were lynched. UN وبالإضافة إلى العقوبات الرسمية بالإعدام، يتعرض سكان بعض المناطق الريفية إلى الإعدام من غير محاكمة.
    Besides, the country does not have specific hate crime laws. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليست لدى البلد قوانين محددة لمكافحة جرائم الكراهية.
    Besides, the one that comes to a bad end is Cassius, right? Open Subtitles إلى جانب أن من سيمنى بنهاية سيئة هو كاشياس، أليس كذلك؟
    besides the difficult regional issues it will debate, measures have recently been adopted outside the framework of the United Nations in the field of non-proliferation that in no way contribute to a constructive debate. UN فإلى جانب المسائل الإقليمية الصعبة التي سيناقشها المؤتمر، ثمة تدابير اتخذت مؤخرا خارج إطار الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار وهي لا تساعد بأي حال من الأحوال على إجراء مناقشة بناءة.
    Besides, the need to undertake further examination of the role of enhanced special drawing rights in the global reserve system and the promotion of development was stressed. UN وإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة مواصلة دراسة تحسين دور حقوق السحب الخاصة في نظام الاحتياطي العالمي وتعزيز التنمية.
    besides the National Project Coordinator was working on part time basis and did not have the knowhow of the RBM. UN وعلاوة على ذلك، فإن منسق المشروع الوطني ليس موظفا متفرغا وليست له دراية بأسلوب الإدارة القائمة على الأهداف.
    Besides, the state doesn't allow family members to be present. Open Subtitles إضافةً إلى أن الحكومة لا تسمح لأعضاء العائلة بالحضور.
    Besides, the very existence of UNCC is short-term. It will follow instructions from Headquarters. UN وفضلا عن ذلك فإن وجود اللجنة نفسه قصير الأجل أو سيكون تبعا لتعليمات من المقر.
    You mean besides the fact that we don't remember where we came from or what we did? Open Subtitles تقصد بالإضافة إلى حقيقة أننا لا نتذكر من أين جئنا أو ما قمنا به ؟
    besides the weakness of State institutions, the judiciary suffers from functional and structural defects and budgetary constraints. UN فبالإضافة إلى ضعف مؤسسات الدولة، يعاني القضاء من عيوب وظيفية وهيكلية وقيود على الميزانية.
    Besides, the movie theater's been closed for months now. Open Subtitles إضافة إلى أن قاعة السينيما مغلقة منذ شهور
    The International Covenant on Civil and Political Rights provides for the rights of peoples to selfdetermination besides the right of ethnic, religious or linguistic minorities to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion or to use their own language. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الشعوب في تقرير المصير وينص علاوة على ذلك على حق الأقليات العرقية أو الدينية أو اللغوية في التمتع بثقافتها أو في المجاهرة بدينها وممارسة شعائره أو في استخدام لغتها.
    The Administration has expanded the bidding process for ship chartering and forwarding arrangements to include other companies besides the freight forwarding agent. UN وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن.
    besides the strike, Iranian repression, if you care. Open Subtitles عدا عن الإضرابات، الضغوط على إيران، إن كنتِ مهتمة.
    And besides, the powers that be are making much better ones now. Open Subtitles وبجانب ذلك، فالقوى التي تصنعها أصبحت متطورة الآن و ستصنع أفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more