"between children" - Translation from English to Arabic

    • بين الأطفال
        
    • بين أطفال
        
    • بين الأولاد
        
    • بين الطفل
        
    • بين اﻷطفال في
        
    • بين الأبناء
        
    • بين حقوق الطفل
        
    • وبين الأطفال
        
    • بين نسب الأطفال
        
    It was thus clear that no legislative text or administrative practice could establish any distinction between children, whether born in or out of wedlock. UN فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه.
    The orientation of education towards enhancing individual competitiveness has resulted in competition between children and their schools. UN وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم.
    The need to maintain contact between children and the non-custodian parent should be based on equal considerations. UN وينبغي أن تستند ضرورة الاحتفاظ باتصالات بين الأطفال وغير الحاضن من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Kindergartens help considerably to balance out the differences between children caused by different cultural and social backgrounds in families. UN وتساعد رياض الأطفال بقدر كبير على موازنة الاختلافات بين الأطفال الناتجة عن تباين الخلفيات الثقافية والاجتماعية للأسر.
    It is stated that the distinction between children born of married parents and children born of nonmarried parents cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN وجاء في البلاغ أنه ليست هناك أسس موضوعية ومعقولة يمكن أن تبرر التفريق بين أطفال مولودين لوالدين متزوجين وبين أطفال مولودين لوالدين غير متزوجين.
    I'm used to the more honest means of communication used between children. Open Subtitles أنا معتادة على سبل أكثر صدقا من الاتصالات المستخدمة بين الأطفال
    Equal rights between children born in wedlock and those born out of wedlock. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    (ii) Equal rights between children born in wedlock and those born out of wedlock. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    No significant differences were found between children in community preschools and home-based programmes. UN ولم يتم التوصل إلى فروق كبيرة بين الأطفال في المدارس المجتمعية لمرحلة ما قبل المدرسة وبرامج التعليم في المنزل.
    Such discussions must consider means of promoting true and effective dialogue between children and adults in all spheres. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    The new human rights instrument confirmed an important distinction between children and adults. UN وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين.
    She also cautioned the seminar against making an artificial distinction between children and adults. UN وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار.
    The question is not how much difference does it really make between 16, 17 and 18 years: the fundamental point is the distinction between children and adults. UN والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار.
    Last year there was a considerable increase in the activities undertaken under the plan and a significant increase in the number of activities, including seminars and discussions between children and professionals working with them. UN وفي العام الماضي، تحققت زيادة كبيرة في الأنشطة المضطلع بها بموجب الخطة، كما تحققت زيادة ملحوظة في عدد الأنشطة، بما في ذلك الحلقات الدراسية والمناقشات بين الأطفال والمهنيين العاملين معهم.
    Had the Government taken steps to examine the address the relationship between children whose birth had not been registered and street children? UN وهل اتخذت الحكومة أية خطوات لدراسة ومعالجة العلاقة بين الأطفال الذين لم تسجل ولاداتهم وبين أطفال الشوارع؟
    This new system is in the process of becoming operational; however there is still no distinction between children and adults as " surrendees " , which goes against the accepted practice for child release. UN وهذا النظام الجديد على وشك البدء في العمل؛ غير أنه لا يزال لا يميز بين الأطفال والبالغين بين من ' ' يستسلمون``، وهو ما يتعارض مع الممارسة المقبولة لإطلاق سراح الأطفال.
    In others, there are adults who work as entrepreneurs facilitating contact between children and the client and keeping the proceeds. UN وفي حالات أخرى، يتولى راشدون تنظيم العمل، حيث يسهلون الاتصال بين الأطفال والزبائن ويحتفظون بالعائـدات المحققة.
    Legal differences between children born in and out of wedlock, which still existed in some sectors, are eliminated to the greatest possible extent. UN :: القضاء على الخلافات القانونية بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، التي لا تزال قائمة في بعض القطاعات، إلى أقصى حد ممكن.
    Malaysia noted disparities between children from rural areas and least developed provinces with those in urban areas, asking about specific measures to address these disparities. UN ولاحظت ماليزيا الفوارق بين أطفال المناطق الريفية وأقل المقاطعات نموا من جهة وأطفال المناطق الحضرية من الجهة الأخرى، متسائلةً عن التدابير الخاصة المتخذة للتصدي لهذه الفوارق.
    Determination of the need to maintain contact between children and the noncustodial parent should be based on equal considerations. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    In the first stage some shock measures will have to be implemented to establish a link between children and school and extensive uptake: UN ففي مرحلة أولى، يجب تنفيذ بعض التدابير الجذرية، من أجل ضمان العلاقة بين الطفل والمدرسة وضمان تغطية واسعة:
    140. The first article of the chapter is based on a constitutional principle to which reference has already been made, that of equality of rights between children. UN ٠٤١- وتستند المادة اﻷولى من هذا الفصل إلى المبدأ الدستوري المشار إليه آنفاً وهو مبدأ المساواة بين اﻷطفال في الحقوق.
    312. The Filiation Act, Law 19,585, which came into force in October 1999, and which establishes the equality of children before the law. It eliminates all types of discrimination between children born in and out of wedlock, giving the latter category the same rights of support, inheritance and legal representation. UN 312 - قانون النسب رقم 19.585 الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وينص هذا القانون على المساواة بين الأبناء الشرعيين وغير الشرعيين ويمنح هذا القانون الفئة الأخيرة نفس الحقوق الغذائية والوراثية والتمثيل القانوني.
    The connection between children's rights and human rights had been strengthened and, as a result, the voices of Israeli children had become increasingly important. UN وقد تم تعزيز الصلة بين حقوق الطفل وحقوق الانسان، ونتيجة لذلك أصبح صوت الأطفال الإسرائيليين يزداد أهمية
    There should be no disparities between children in rich and in poor countries, between boys and girls or between children in urban and rural areas. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تفاوت بين الأطفال في البلدان الغنيه والبلدان الفقيره، وبين الأولاد والبنات، وبين الأطفال في المناطق الحضريه والريفيه.
    There is a confluence between children who are registered and those who are fully vaccinated, receive vitamin A supplements, and/or are taken to health-care professionals when ill. UN وثمة تقاطع بين نسب الأطفال المسجلين والأطفال المحصنين تحصينا كاملا والذين يتلقون المكملات من الفيتامين ألف و/أو الذين يستفيدون من الفحص عن المرض على أيدي مهنيي الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more