"between the individual" - Translation from English to Arabic

    • بين الفرد
        
    • بين فرادى
        
    • بين الشخص
        
    Such mechanisms are essential, since an appropriate solution might not be found between the individual who has allegedly been harmed and the service provider. UN وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة.
    The relationships between the individual, the family and the environment, in fact, bring profound issues to the implementation of human rights in the Solomon Islands. UN والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان.
    The Declaration also marks the beginning of a profound transformation of the relationship between the individual and the State. UN ويرمز الإعلان كذلك إلى بداية تحول كبير في العلاقة بين الفرد والدولة.
    The problem of the relationship between the individual and the State in that context should be given some consideration. UN ومن الواجب أن يولى شيء من النظر لمشكلة العلاقة بين الفرد والدولة في هذا السياق.
    Our fourth characteristic is the changing relationship between the individual citizen and the State, a consequence of such factors as altered attitudes, the role of the media and the increasing flow of information so characteristic of the modern age. UN والخاصية الرابعة هي التغير في العلاقة بين فرادى المواطنين والدولة، الناجم عــن عوامــل مثل المواقف المغيرة، ودور وسائــط اﻹعلام، والتدفــق المتزايـــد للمعلومات، مما يشكــل إحدى سمات العصر الحديث.
    Citizenship, equality and equal opportunity form the basis of the relationship between the individual and the State. UN وبيّن أن العلاقة بين الفرد والدولة تقوم على المواطنة والمساواة وتكافؤ الفرص.
    Any court that did not allow for the utmost transparency and scrutiny did not allow the power asymmetry between the individual and the State to be corrected and might in fact serve to legitimize unlawful surveillance measures. UN وأشارت إلى أن أية محكمة لا تسمح بأقصى درجة من الشفافية والدقة لا يمكنها أن تصحح التفاوت في السلطة بين الفرد والدولة، وقد تؤدي في الواقع إلى إضفاء الشرعية على تدابير المراقبة غير القانونية.
    Disease is understood as an imbalance between the individual and his or her natural environment, and the healing process is therefore the re-establishment of the relationship between the two. UN ومفهوم المرض أنه اختلال للتوازن بين الفرد وبيئته الطبيعية، ولذلك يتمثل علاجه في إعادة هذه العلاقة بين الفرد والطبيعة.
    It is a moral category, and it characterizes the relationship between the individual, the group and society in terms of the realization of the moral requirements imposed on them. UN وهي فئة أخلاقية تحدد العلاقة بين الفرد والجماعة والمجتمع من حيث تحقيق المتطلبات الأخلاقية المفروضة عليهم.
    Therefore, the role of educators becomes stronger, making them mediators between the individual and knowledge, who guides the learning process. UN ولذلك، فإن دور المربين يصبح أقوى، مما يجعلهم وسطاء بين الفرد والمعرفة، وهم يوجهون عملية التعلم.
    The provisional Constitution transformed completely relations between the individual and the State; and relations between State institutions. UN وحول الدستور المؤقت العلاقات تماماً بين الفرد والدولة، والعلاقات بين مؤسسات الدولة.
    Intermediate groups between the individual and the State, and civil society, have an essential role to play. UN فللجماعات الوسيطة بين الفرد والدولة، أي المجتمع المدني، دور أساسي يتعين عليها أداؤه.
    Individual development can be viewed as a process of interaction between the individual and society which can be mutually beneficial. UN ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما.
    We can see in recent events the relationship between the individual, the State and the global society in which we all now participate. UN وبإمكاننا أن نلمس من اﻷحداث اﻷخيرة مفهوم العلاقة بين الفرد والدولة والمجتمع العالمي الذي نشارك فيه اﻵن جميعا.
    He puts into true perspective the balance of power between the individual and the environment, and he tells us soberly that though there's honor in carrying out the greatest number of victorious attacks, it never amounts to anything in the end. " Open Subtitles يضعك في منظور حقيقي توازن القوة بين الفرد والبيئة ويخبرنا بوعي بأنه يوجد شرف
    If legal aid is granted, the case is conducted in the normal way, except that no money passes between the individual and their solicitor: all payments are made through the legal aid fund. UN وإذا مُنحت المعونة القانونية فإن القضية تنظر بالطريقة المعتادة، فيما عدا أنه لا تنتقل أي أموال فيما بين الفرد ومحاميه؛ إذ تتم جميع المدفوعات من خلال صندوق المعونة القانونية.
    Nonetheless, two things are bound to happen when there is a mismatch between the individual and the Organization: either the individual exploits the Organization, or the Organization exploits the individual. Or both forms of exploitation may occur simultaneously. UN ومع ذلك، ثمة أمران لا بد أن يحدثا في حالة عدم التوافق بين الفرد والمنظمة. فإما أن يستغل الفرد المنظمة، وإما أن تستغل المنظمة الفرد؛ أو قد يحدث الأمران في الوقت نفسه.
    The rule laid down in the Nottebohm case, that there must for that purpose be a genuine and effective link between the individual and the State, should not be understood in absolute terms. UN وأضاف أن القاعدة التي تقررت في قضية نوتبوم، وهي أنه يتعين لهذا الغرض أن تكون هناك صلة حقيقية وفعالة بين الفرد والدولة، لا ينبغي فهمها فهما مطلقا.
    However, in the post-Nottebohm world no State is likely to initiate proceedings on behalf of a naturalized national where there is any suggestion that naturalization has not been obtained in good faith and where there is no connecting factor between the individual and the State. UN لكن في عالم ما بعد قضية نوتيبوم ليس من المحتمل أن تباشر أية دولة إجراءات نيابة عن أحد الرعايا المجنسين حيثما يكون هناك ما يوحي بأن الجنسية لم تكتسب عن حسن نية وحيثما ينعدم عامل من عوامل الربط بين الفرد والدولة.
    Many of these scholars have pointed out that there is often little connection between the individual upon whom nationality has been conferred and jus soli or jus sanguinis and that it is difficult to limit the genuine link requirement to cases of naturalization. UN وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس.
    The aim of this group is to contribute to the coordination and exchange of information between the individual bodies active in the fight against money laundering and terrorism funding, and to ensure the uniformity of their output in an international context. UN ويستهدف هذا الفريق الإسهام في التنسيق وتبادل المعلومات بين فرادى الهيئات الناشطة في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وضمان اتساق نواتجها في سياق دولي.
    A trusted person acting as intermediary between the individual concerned, the administrator and the judge can better determine the wishes of a person subject to a temporary administration order, particularly in the exercise of his or her non-pecuniary personal rights. UN الشخص الموثوق به، الذي يقوم بدور الوسيط بين الشخص الذي يتولى أمره قيِّم والقيِّم والقاضي للسماح بتحديد رغبة الشخص الخاضع لنظام القيِّم ولا سيما في إطار ممارسة حقوقه الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more