"between the need" - Translation from English to Arabic

    • بين الحاجة
        
    • بين ضرورة
        
    • بين حاجة
        
    A balance must be found between the need for coherence in judgements and the need to safeguard the independence of the various tribunals. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    In addition, it was stated that the recommendation provided an appropriate balance between the need for efficiency and the need to protect the grantor and third parties. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.
    They seemed to strike an appropriate balance between the need to utilize the aquifers and the need to protect them in the long term. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    A balance must be struck between the need for economic exploitation and the need for conservation. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى الاستغلال الاقتصادي للموارد والحاجة إلى الحفاظ عليها.
    It is incumbent upon the delegates to strike a balance between the need to reach consensus among themselves on the vital issue of national races and the desire for the completion of the process in appropriate time. UN ويتعين على المندوبين التوفيق بين ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بينهم بشأن القضايا الحيوية المتعلقة بالفئات العرقية الوطنية والرغبة في إنهاء العملية في الوقت المناسب.
    We agree with what was expressed by Secretary-General Kofi Annan, who has proposed an excellent balance between the need for justice and the need to save innocent lives. UN إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء.
    That between the need for negotiations and a willingness to weaken the level of the mandates; UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    It was often difficult to strike a balance between the need to guarantee security and the principle of maximum disclosure. UN وقال إنه كثيرا ما كان من الصعوبة بمكان الموازنة بين الحاجة لضمان الأمن ومبدأ أقصى درجات الإفصاح.
    An issue here for some public sector agencies is the tension between the need to ensure compliance with the regulatory framework and the need to provide enough flexibility to deliver outcomes. UN وتكمن المسألة هنا بالنسبة إلى بعض وكالات القطاع العام في التوتر القائم بين الحاجة إلى كفالة الامتثال للإطار التنظيمي والحاجة إلى التحلي بما يكفي من المرونة لتحقيق النتائج.
    A careful balance has to be struck between the need to monitor vigorously treaty implementation, which Nigeria supports, and intrusive on-site inspection that might go beyond monitoring compliance with the treaty. UN ولا بد من ايجاد توازن دقيق بين الحاجة إلى رصد تنفيذ المعاهدة بصرامة، وهذا ما تؤيده نيجيريا، وبين التفتيش الموقعي التقحمي الذي يمكن أن يتجاوز رصد الامتثال للمعاهدة.
    A balance must be struck between the need to increase production and raise living standards and the need to preserve the environment. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    We believe that the link between the need for judicial reform and respect for human rights merits particular attention. UN ونعتقد أن الصلة بين الحاجة إلى اﻹصلاح القضائي واحترام حقوق اﻹنسان تستحق اهتماما خاصا.
    Its successful trade policy reflected a balance between the need to liberalize trade rapidly and the need to exercise caution during a phase of structural adjustment, low competitiveness and economic uncertainty. UN وتعكس سياستها التجارية الناجحة وجود توازن بين الحاجة الى تحرير التجارة على نحو عاجل والحاجة الى توخي الحذر أثناء مرحلة التكيف الهيكلي، وقدرة تنافسية ضئيلة، وعدم يقين اقتصادي.
    Our agenda strikes a delicate balance between the need for optimal utilization of scarce resources, on the one hand, and the equally imperative need to define the rights and duties of riparian States, on the other. UN وجدول أعمالنا يقيم توازنا حساسا فيما بين الحاجة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد النادرة، من ناحية، وبين الحاجة الملحة بنفس الدرجة إلى تحديد حقوق وواجبات الدول المشاطئة من ناحية أخرى.
    His Government endorsed the composition proposed by the Working Group, for it struck a balance between the need for flexibility and the need for continuity. UN وقال إن حكومته تؤيد طريقة التشكيل التي اقترحها الفريق العامل، ﻷنها تقيم توازنا بين الحاجة إلى المرونة والحاجة إلى الاستمرارية.
    Ours is a situation of reaching a delicate balance between the need to protect the rights and interests of landowners on the one hand and the need to distribute the benefits of resource development nationally. UN وتتمثل حالتنا في التوصل الى تحقيق توازن دقيـــق بين الحاجة الى حماية حقوق ومصالح ملاك اﻷراضي من ناحية، والحاجة الى توزيع منافع تنمية الموارد على الصعيد الوطني.
    An appropriate balance must be struck between the need for controlling and monitoring by the central administration and the delegation of authority and responsibility to managers for the implementation of programmes and use of resources. UN ويجب تحقيق توازن مناسب بين الحاجة إلى الرصد والمراقبة من جانب اﻹدارة المركزية وبين تفويض السلطة والمسؤولية للمسؤولين اﻹداريين من أجل تنفيذ البرامج واستخدام الموارد.
    It was noted in this connection that such a solution was based on caution and flexibility and was both pragmatic and realistic since it was important to strike a balance between the need for legal and institutional certainty and the application of pragmatic and realistic criteria. UN وقد ذكر في هذا الصدد أن هذا الحل يقوم على الحذر والمرونة وأنه عملي وواقعي في آن واحد ﻷن من المهم تحقيق توازن بين الحاجة الى يقين قانوني ومؤسسي مع تطبيق معايير عملية وواقعية.
    61. Article 7 on the election of judges was commended as striking the right balance between the need for flexibility and the need for continuity. UN ٦١ - وجرت اﻹشادة بالمادة ٧ بشأن انتخاب القضاة ﻷنها تقيم توازنا صحيحا بين الحاجة إلى المرونة والحاجة إلى الاستمرارية.
    The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.
    There is often a trade-off between the need for domestic companies to protect themselves against undesirable foreign acquisitions of ownership and control, and the need to allow markets for ownership and control to function efficiently. UN ويوجد في معظم الأحيان معادلة بين حاجة الشركات المحلية إلى حماية نفسها مما هو غير مرغوب فيه من عمليات التملك والسيطرة الأجنبية والحاجة إلى السماح لأسواق التملك والسيطرة بالعمل بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more