"between the obligation" - Translation from English to Arabic

    • بين الالتزام
        
    • بين التزام
        
    • بين واجب
        
    Moreover, there was not necessarily a link between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    Clearly, the relationship between the obligation and jus cogens norms would require more elaboration in the future work of the Commission. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة يتطلب المزيد من التفصيل في أعمال اللجنة في المستقبل.
    Lastly, she emphasized the need to consider the relationship between the obligation aut dedere aut judicare and customary law. UN وأخيرا أكدت على الحاجة إلى النظر في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين القانون العرفي.
    It was not, therefore, necessary to specify the relationship and the interdependence between the obligation and universal jurisdiction. UN ولذا فليس من الضروري تحديد العلاقة والترابط بين الالتزام والولاية القضائية العالمية.
    A close link was also observed between the obligation of due diligence and liability in the event of damage. UN ولوحظ أيضا وجود صلة وثيقة بين التزام العناية الواجبة والمسؤولية في حال وقوع الضرر.
    In particular, the relationship between the obligation of the affected State to protect its population and the possible duty of other States to provide assistance should be determined. UN وينبغي بوجه خاص تحديد العلاقة بين واجب الدولة المتضررة الذي يحتم عليها حماية سكانها والواجب المحتمل للدول الأخرى الذي يحتم عليها تقديم المساعدة.
    It was also proposed that the Commission examine the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the principles of State sovereignty and human rights protection. UN واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان.
    The proposal was made that the relationship between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction be addressed in a specific provision. UN واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص.
    In draft article 4, paragraph 3, it was not clear whether a correlation was intended between the obligation itself and jus cogens, or between the crimes in question and jus cogens. UN وفي الفقرة 3 من مشروع المادة 4، لا يتضح ما إذا كانت النية متجهة إلى الربط بين الالتزام نفسه والقواعد الآمرة، أو بين الجرائم المقصودة بالذكر والقواعد الآمرة.
    Lastly, the link between the obligation to extradite or prosecute and the mechanisms put in place by international jurisdictions should be given particular attention. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب إيلاء اهتمام خاص للرابطة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والآليات التي وضعتها الدوائر القضائية الدولية.
    116. There was a close relationship between the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and universal jurisdiction. UN 116 - وأشارت إلى أن هناك علاقة وثيقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    Before determining how States should cooperate with international courts and tribunals, the Commission must first establish the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the duty to surrender an alleged offender to a competent international court or tribunal. UN وقبل أن نحدد كيف ينبغي التعاون مع المحاكم الدولية بشتى أنواعها، يجب على لجنة القانون الدولي أن تقرر أولاًً الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وواجب تسليم الجاني المزعوم إلى محكمة أو هيئة قضاء دولية مختصة.
    The Commission should proceed cautiously with its work on the topic, bearing in mind the distinction between the obligation to extradite or prosecute and the topic of universal jurisdiction. UN وينبغي أن تمضي لجنة القانون الدولي بحرص في أعمالها المتعلقة بالموضوع، مع مراعاة الفارق بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وموضوع الولاية القضائية العالمية.
    On the relationship between the obligation and jus cogens, he noted that even when the obligation to extradite or prosecute derived from the peremptory norm of general international law, such an obligation does not acquire automatically the status of a jus cogens norm. UN وعن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة، أشار إلى أنه حتى عندما يكون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مستمداً من القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، لا يكتسب هذا الالتزام تلقائياً وضع القاعدة الآمرة.
    It would be advisable to take an inductive approach, beginning with the exact nature of the obligation to extradite or prosecute, its content and how it was carried out, before attempting to establish in abstracto the relationship between the obligation and the concept of universal jurisdiction. UN ومن المستصوب اتباع نهج استقرائي، بدءا بطبيعة التزام التسليم أو المحاكمة بالضبط، ومحتواه وكيفية تنفيذه، قبل القيام، بشكل مطلق، بمحاولة تقرير العلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العامة.
    A link between the obligation aut dedere aut judicare and universal jurisdiction would exist only if the former applied to crimes that concerned humanity as a whole, such as genocide and war crimes. UN والصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية غير موجودة إلا إذا طُبقت الأولى على الجرائم التي تشغل البشرية ككل، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    It therefore welcomed the Special Rapporteur's decision to draw a clear distinction between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction, and to carry out a careful examination of their mutual relationship. UN ولذلك، فإن وفدي يرحب بقرار المقرر الخاص للتمييـز بوضـوح بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية، وفحص العلاقة المتبادلة بينهما بعناية.
    324. Doubts were expressed regarding the distinction the Special Rapporteur had introduced between the obligation of total restraint and one of lesser restraint. UN 324- وأعرب عن الشك إزاء تمييز المقرر الخاص بين الالتزام بالتقييد التام والالتزام بتقييد أقل شدة.
    It was further suggested that a future redraft of the provision should establish a clear link between the obligation to disclose change in circumstances and the liability regime applicable to the party requesting the interim measure. UN واقتُرح كذلك أن أي اعادة صياغة للحكم في المستقبل ينبغي أن تحدد صلة واضحة بين الالتزام بالكشف عن أي تغير في الظروف ونظام المسؤولية المنطبق على الطرف الطالب للتدبير المؤقت.
    The view was expressed that a distinction should be drawn between the obligation of the international organization and that of the State. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التمييز بين التزام المنظمة الدولية والتزام الدولة.
    48. Yet another proposal was that a distinction should be made between the obligation of the arbitral tribunal and the obligation of the party affected by the order. UN 48- كما قُدّم اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي التمييز بين التزام هيئة التحكيم والتزام الطرف الذي يمسّه الأمر.
    The European Convention on Human Rights draws a distinction between the obligation of the authorities to ensure that every suspect who has been arrested or detained is brought promptly before a judge and the right of a suspect to institute proceedings by which the lawfulness of his detention is speedily decided and his release ordered if the detention is not lawful. UN وتميز الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بين واجب السلطات في أن تضمن تقديم المشتبه فيه الذي أوقف أو احتجز إلى القاضي بأسرع ما يمكن، وحق المشتبه فيه في إقامة الدعوى حتى يتم بموجبها البت بسرعة في قانونية اعتقاله، واﻷمر باﻹفراج عنه إن تبين أن احتجازه غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more