"between the people" - Translation from English to Arabic

    • بين شعب
        
    • بين الشعب
        
    • بين السكان
        
    • بين شعوب
        
    • بين شعبي
        
    • بين الناس
        
    • بين سكان
        
    • بين أهل
        
    • بين الأهل
        
    Golda Meir's clear vision of the fundamental connection between the people of Israel and the people of Africa endures. UN فرؤية غولدا مئير الواضحة للترابط الأساسي بين شعب إسرائيل وشعوب أفريقيا تبقى ثابتة.
    As you all know, in subsequent years, since Eritrea was part of Ethiopia, border issues had no cause to figure prominently in relations between the people of Ethiopia and the people of Eritrea. UN وكما تعلمون جميعا، لم يكن هناك موجب في السنوات اللاحقة، حيث كانت إريتريا جزءا من إثيوبيا، ﻷن تبرز قضايا الحدود بصورة كبيرة، في ساحة العلاقات بين شعب إثيوبيا وشعب إريتريا.
    These initiatives have played an important role in building confidence between the people of the host country and the mission. UN وقد أدت هذه المبادرات دورا مهما في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    Properly constituted legislative bodies represent a vital institutional link between the people, their democracy and their human rights. UN إذ تمثل الهيئات التشريعية المشكلة تشكيلا محكما همزة وصل مؤسسية حيوية بين الشعب والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Now, every drop of blood spilled in the country only widens and deepens the divide between the people and the administration of Syria. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Strengthening of civil society is an essential condition for strengthening the linkage between the people and government. UN ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات.
    It is a positive sign for the future development of relations between the people of Kosovo and Serbia proper. UN وإنها بادرة إيجابية على تنمية العلاقات في المستقبل بين شعب كوسوفو وصربيا ذاتها.
    The main goal of Global Exchange is to build understanding between the people of the United States and those of other countries. UN الغرض الأساسي لمؤسسة التبادل العالمي هو إقامة التفاهم بين شعب الولايات المتحدة الأمريكية وشعوب البلدان الأخرى.
    Nevertheless, Botswana has never concealed the enthusiasm with which we have welcomed and supported the discovery of some common ground between the people of Israel and their brethren, the people of Palestine. UN ورغما عن ذلك، فإن بوتسوانا لم تخف أبدا حماسها في الترحيب باكتشاف قدر من اﻷرضية المشتركة بين شعب اسرائيل وشقيقه شعب فلسطيـن ولــم تخــف حماسهـا فـي تأكـيد هـذا الاكتشاف.
    These have had important results in building confidence between the people of the host country and the mission. UN وكان لهذه البرامج نتائج هامة في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    One planet in peril is Naboo, where suffering and civil unrest threaten once-friendly relations between the people on the surface and the underwater-dwelling Gungans. Open Subtitles كوكب واحد فى خطر هو نابو الذي يعاني من تهديد قلق من العلاقة الحميمة بين شعب السطح و
    Then, in the midst of continued strife in the Middle East, we believe we see positive signs of the way forward with the dramatic opening between the people of Palestine and the State of Israel. UN ونعتقد أننا، في خضم النزاع المستمر في الشرف اﻷوسط، نرى علامات إيجابية على الطريق الى اﻷمام تتمثل في الانفتاح المؤثر بين شعب فلسطين ودولة اسرائيل.
    There is also a disconnect between the people and their representatives and the latter are not always seen as articulating the interests of the former. UN كما أن هناك انفصاما بين الشعب وممثليه، ولا ينظر إلى هؤلاء دائما الممثلين على أنهم يدافعون عن مصالح الشعب.
    The new leadership of the Kyrgyz Republic intends to make every possible effort to bridge the gap between the people and the State. UN وتعتزم القيادة الجديدة لجمهورية قيرغيزستان أن تبذل كل الجهود الممكنة لسد الفجوة بين الشعب والدولة.
    To strengthen the bond of loyalty, love and devotion between the people and His Majesty the King; UN تعزيز رابطة الولاء والمحبة والإخلاص بين الشعب وصاحب الجلالة الملك؛
    Respect for the authority of chiefs for example, has been instrumental in resolving conflicts between the people and public institutions and communities. UN واحترام سلطة هؤلاء الرؤساء كانت له فعالية، على سبيل المثال، في حل النزاعات القائمة بين السكان والمؤسسات العامة والمجتمعات المحلية.
    Since they serve as intermediaries between the people and the authorities, we request that the United Nations should recognize their work, and that the United Nations and relevant regional organizations should grant them a status that will enable them to act autonomously in international human rights forums. UN ونظرا لدور الوساطة الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة بين السكان وأجهزة السلطة، نطلب الى اﻷمم المتحدة أن تقيم عمل المدافعين عن حقوق الانسان وأن تمنحهم اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷقليمية ذات الصلة مركزا محددا يخول لهم التحرك بصفة مستقلة في المنتديات الدولية لحقوق الانسان.
    DIC hopes to serve as a bridge between the people of the region. UN وإدارة التعاون الدولي تأمل في تجسير الهوة بين شعوب المنطقة.
    5. Negative effects on academic, scientific, cultural and sporting exchanges between the people of Cuba and the United States UN 5 - الآثار السلبية على العلاقات الرياضية والثقافية والعلمية والأكاديمية بين شعبي كوبا والولايات المتحدة
    Furthermore, there is often a lack of communication between the people tasked with responding to reporting requests and those authorities, institutions and personnel that provide the necessary information. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما يوجد نقص في الاتصال بين الناس المكلفين بالرد على طلبات الإبلاغ، والسلطات والمؤسسات والأفراد الذين يقدمون المعلومات الضرورية.
    Not for higher profits but for higher understanding between the people of this great planet. Open Subtitles لكن من أجل تفاهم أكثر بين سكان هذا الكوكب الرائع
    The importance of linking the developmental dimension with the political aspect in addressing the issue of Darfur, convene a dialogue conference between the people of Darfur, bolster the development and compensation funds and incorporate Darfurians into the institutions of the Federal Government; UN وثالثها: أهمية تضافر البعد التنموي مع الجانب السياسي في معالجة قضية دارفور والعمل على سرعة عقد مؤتمر الحوار بين أهل دارفور، وتفعيل صناديق التنمية والتعويض، واحتضان الدارفوريين في مؤسسات الحكم الاتحادي.
    The Syrian Arab Republic works tirelessly to strengthen the links between the people of the Syrian homeland and the people of the occupied Golan. On the occasion of Id al-Jala'and Mother's Day, civil society and government organizations arrange meetings, where possible, with the people of the Golan. UN كما تسعى سورية بشكل دؤوب لتوطيد العلاقة بين الأهل في الوطن الأم سورية والأهل في الجولان المحتل في عيد الجلاء وعيد الأم، حيث تقوم الجهات الأهلية والرسمية بتنظيم لقاءات في هذا الشأن مع أبناء الجولان حينما يمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more