"between the peoples" - Translation from English to Arabic

    • بين شعوب
        
    • بين شعبي
        
    • بين الشعوب
        
    • بين الشعبين
        
    It was in the best interest of humanity that there should be reconciliation between the peoples of the Virgin Islands, Denmark and the United States of America. UN وقال إن المصالحة بين شعوب جزر فرجن والدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية يحقق أفضل مصلحة للبشرية.
    Global satellite communication must continue to build bridges of understanding between the peoples of the world, by disseminating objective, impartial and unbiased information, obtained from responsible sources. UN ويجب أن تستمر الاتصالات العالمية الساتلية في بناء جسور التفاهم بين شعوب العالم، ببث المعلومات الموضوعية الحيادية غير المتحيزة، التي تُستمد من مصادر مسؤولة.
    The move towards cooperative relations and mutual trust between the peoples of the region is of benefit to the environment. UN وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة.
    The traditional friendship between the peoples of Poland and Iraq was an important factor motivating Poland's decision. UN ولقد كانت الصداقة التقليدية التي تربط بين شعبي بولندا والعراق عاملا مهما لدفع بولندا لاتخاذ هذا القرار.
    The historical ties of friendship and cooperation between the peoples of Eritrea and Somalia go back centuries. UN إن روابط الصداقة والتعاون التاريخية بين شعبي إريتريا والصومال تعود إلى قرون مضت.
    The traditional friendship between the peoples of China and Africa dates back to ancient times. UN تعود الصداقة التقليدية بين الشعوب الأفريقية والصين إلى زمن بعيد.
    It would also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence and understanding between the peoples. UN ومن شأنها أيضا أن تسهم في تجديد الثقة بين الزعماء، وزيادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعبين.
    Reconciliation between the peoples of the region and normalization among its countries must cease for ever the residue of ideological negativeness and negation. UN إن المصالحة بين شعوب المنطقة والتطبيع بين بلدانها يجب أن يقطعا دابر السلبيات والرفض اﻹيديولوجي إلى اﻷبد.
    More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. UN ويجب الاضطلاع بجهود أكثر جذرية للتوصل إلى نقطة انعطاف في العلاقات بين شعوب الاتحاد وزعمائهم.
    More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. UN ويجب الاضطلاع بجهود أكثر جذرية للتوصل إلى نقطة انعطاف في العلاقات بين شعوب الاتحاد وزعمائهم.
    Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. UN فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا.
    Lasting peace can be established only through negotiations and the development of peaceful relations between the peoples of the region. UN وتطوير العلاقات السلمية بين شعوب المنطقة.
    Norway believes that the United Nations is built on the principle that it is dialogue and mutual respect that must govern relations between the peoples of the United Nations. UN وترى النرويج أن الأمم المتحدة مبنية على أساس أن الحوار والاحترام المتبادل يجب أن يسودا العلاقات بين شعوب الأمم المتحدة.
    To conclude, Peru will continue to promote dialogue and agreement between the peoples of the world as being fundamental values to which they are committed. UN وفي الختام، ستواصل بيرو تشجيع الحوار والاتفاق بين شعوب العالم، بوصفهما قيمتين أساسيتين تلتزم بهما الشعوب.
    This would contribute to keeping the peace and to restoring trust between the peoples of this region and of the world. UN وسوف يسهم هذا في الحفاظ على السلم واستعادة الثقة بين شعوب هذه المنطقة وشعوب العالم.
    The United Nations has contributed to dialogue between the peoples and States of the world by encouraging relations of cooperation and solidarity. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    Peace and cooperation between the peoples of Israel and Palestine will only be achieved with the triumph of reason and tolerance. UN ولن يتحقق السلام والتعاون بين شعبي إسرائيل وفلسطين إلا إذا ســاد التعقــل والتسامح.
    On the basis of the historical close ties between Russia and Tajikistan, the traditions of good relations and interaction between the peoples of the two countries, UN واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين،
    The Russian side has always stressed that it is not interested in creating any artificial complications for contacts between the peoples of our countries. UN لقد أكدت روسيا دائما على عدم اهتمامها بخلق تعقيدات مصطنعة في التعامل بين شعبي البلدين.
    Inter-faith dialogue between the peoples of different civilizations should also be encouraged. UN وينبغي أيضاً تشجيع حوار الأديان بين الشعوب ذات الحضارات المختلفة.
    It is now time to begin the long march towards the consolidation of ties between the peoples and groups of different societies. UN وحان الوقت ﻷن تبدأ مشوارها الطويل نحو توثيق اﻷواصر بين الشعوب والمجتمعات المختلفة.
    Adverse effect on academic, scientific, cultural and sport exchanges between the peoples of Cuba and the United States UN الضرر اللاحق بالتبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي بين الشعبين الكوبي والأمريكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more