"bewilderment" - Translation from English to Arabic

    • بالحيرة
        
    • الدهشة
        
    • الذهول
        
    • الحيرة
        
    • المفاجأة
        
    The child's first impression in the hands of the police sets the tone of trust or mistrust, cooperation or withdrawal, and a feeling of security and elation that at last somebody cares or a feeling of bewilderment and despair that the ultimate recourse under the rule of law is not made available to them. UN وأول انطباع يحصل له وهو يتعامل معها يحدد طابع الثقة أو الارتياب، والتعاون أو الانطواء، والشعور بالاطمئنان والغبطة لوجود من يهتم لﻷمر أخيراً أو الشعور بالحيرة والقنوط ﻷن الملاذ اﻷخير في ظل سيادة القانون غير متاح له.
    During the period under review, the Mission took note of the reform of the Act organizing the National Civil Police carried out on the occasion of the appointment of the first PNC Director under the current administration, which, along with a number of internal changes, generated uncertainty and bewilderment among police personnel and affected the process of restructuring the career police force. UN وخلال الفترة المستعرضة، أحاطت البعثة علما بإصلاح تنظيم الشرطة الوطنية المدنية الذي تم بمناسبة تعيين أول مدير للشرطة الوطنية المدنية في ظل الإدارة الحالية، الذي تولد عنه، إلى جانب عدد من التعديلات الداخلية، شعور بالحيرة وعدم اليقين بين أفراد الشرطة وأثَّر في عملية إعادة تشكيل قوات الشرطة المحترفة.
    The more than restrained reaction by European powers, most of which had directly experienced all the horrors of fascism, was cause for bewilderment, at the very least. UN وأضافت أن رد الفعل الأكثر من متحفظ من جانب الدول الأوروبية، التي عانى معظمها بشكل مباشر من جميع أهوال الفاشية، هو أمر يدعو إلى الدهشة في أقل القليل.
    That briefing was made necessary, among other things, because the suddenness of the crisis and the unexpected nature of the invasion and the sharp deterioration in relations between the two countries that were least expected to be at loggerheads, much less be on a war footing, was a source of legitimate bewilderment to many. UN لقد كان ذلك الاجتماع اﻹعلامي ضروري، وذلك في جملة أمور أخرى، لما اتسمت به اﻷزمة من عنصر المفاجأة والطابع غير المتوقع للغزو، والتدهور الحاد في العلاقات بين البلدين اللذين كانا من بين أقل البلدان التي يتوقع حدوث خلاف بينها، ناهيك عن حالة الحرب، مما سبب الدهشة حقا للكثيرين.
    This is reflected in the existence of some bewilderment and a growing alarm over globalization's ramifications. UN وهذا ينعكس في وجود شيء من الذهول والجزع المتزايد إزاء انعكاسات العولمة.
    It's like all these different emotions, from excitement to bewilderment, to what do we do? Open Subtitles كل هذه المشاعر من الإنفعال الى الحيرة ماذا علينا ان نفعل؟
    The first impression the child gets in the hands of the police sets the tone of trust or mistrust, cooperation or withdrawal, and a feeling of security and elation that at last somebody cares or a feeling of bewilderment and despair that the ultimate recourse under the rule of law is not made available to them. UN وأول انطباع يحصل له وهو يتعامل معها يحدد طابع الثقة أو الارتياب، والتعاون أو الانطواء، والشعور بالاطمئنان والغبطة لوجود من يهتم لﻷمر أخيرا أو الشعور بالحيرة والقنوط ﻷن الملاذ اﻷخير في ظل سيادة القانون غير متاح له.
    To our bewilderment, the half-century-old regime is still intact, with occasional cosmetic tweaks made to resemble real change. UN ومن دواعي الدهشة أن ذلك النظام الذي يدوم منذ نصف قرن لا يزال على حاله تماما مع بعض التغييرات الشكلية بقصد الإيهام بحدوث تغيير حقيقي.
    8. Your expression of sympathy, in the last paragraph of your statement, with the Israeli families of those killed, and your failure to express sympathy with the families of the thousands of Palestinian civilians including men, women and children, who have been killed so far by the Israeli occupation forces, with the death toll rising daily, prompt astonishment and bewilderment. UN 8- إن إعرابكم في الفقرة الأخيرة من بيانكم عن تعاطفكم مع أسر الإسرائيليين الذين قتلوا وعدم إعرابكم عن تعاطفكم مع أسر آلاف المدنيين الفلسطينيين الذين قتلوا حتى الآن على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال، والذين يزداد عدد قتلاهم يومياً يثيران الدهشة والحيرة.
    Today's statement by the Foreign Minister of Venezuela will be no different. Political scenarios change, as do ideologies, the most extraordinary crisis in history erupts, but life's dramas continue, with man bruised by change, but for the first time wavering between hope and bewilderment. UN إن البيــان الذي يدلي به اليوم وزير خارجية فنزويلا لن تجدوه مختلفا، إن السيناريوات السياسية تتغير، واﻷيديولوجيات تتغير، وأشد اﻷزمات تتفجر في التاريخ، ولكن دراما الحياة تستمر ويصاب اﻹنسان بكدمات نتيجة التغيير، ولكنه يجد نفسه ﻷول مرة حائرا بين أسباب اﻷمل ودواعي الذهول.
    For the first time since apartheid began, the government here is beginning to talk about the need for reform, and among ordinary white people, feelings now range from bewilderment to anger to fear. Open Subtitles للمرة الأولى منذ بدأ الفصل العنصري، بدأت الحكومة تتحدث حول الحاجة للإصلاح. بين الناس العاديين الأبيض، والمشاعر الآن نطاق من الحيرة والغضب إلى الخوف
    The president is expected to make a statement within the hour, and hopefully he will be able to shed light on what has left the world in a state of bewilderment. Open Subtitles ومنالمتوقعأن رئيسأنيدلي ببيان فيغضونساعة،ونأمل انه سوف تكون قادرة على تسليط الضوء علىماوقدترك العالم في حالة من الحيرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more