"beyond the reach" - Translation from English to Arabic

    • بعيدا عن متناول
        
    • بعيدة عن متناول
        
    • خارج طائلة
        
    • بعيداً عن متناول
        
    • فوق طاقة
        
    • تتجاوز مقدرة
        
    • ليست في متناول
        
    • عن منال
        
    • بعيد المنال بالنسبة
        
    • بعيدا عن طائلة
        
    • شيئا بعيد المنال
        
    • خارج نطاق امتداد
        
    • خارج نطاق وصول
        
    • ليس في متناول
        
    • بعيدة المنال بالنسبة
        
    Normally, they live way down at around three hundred metres, beyond the reach of these Japanese fishermen's nets. Open Subtitles عادة ما تعيش في منطقة بعمق ..نحو 300 متر بعيدا عن متناول شباك هؤلاء الصيادين اليابانيين
    Effective treatment is still, however, far beyond the reach of the average African. UN بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي.
    These benefits are increasingly beyond the reach of some countries, the least developed and African countries in particular; UN كما أن هذه الفوائد بعيدة عن متناول عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية؛
    The informal economy, on which overwhelming numbers of women depend for their livelihood, remains beyond the reach of labour regulation and maternity rights. UN ويبقى الاقتصاد غير المنظم، الذي تعتمد عليه موارد رزق غالبية النساء، خارج طائلة لوائح العمل وحقوق الأمومة.
    Lake Malawi plummets into permanent darkness beyond the reach of human divers. Open Subtitles تغطّ "بحيرة مالاوي" في ظلام دائم بعيداً عن متناول الغواصين البشر.
    The new types of energy production that are being developed today carry with them costs that put them beyond the reach of the poorest and least developed among us. UN وتنطوي الأنواع الجديدة من إنتاج الطاقة التي يجري استحداثها اليوم على تكاليف تجعلها فوق طاقة أفقر البلدان الفقيرة وأقلها نموا بيننا.
    Without adequate cooperation to investigate smuggling of migrants, smugglers are able to evade justice by simply relocating themselves, their activities and their assets beyond the reach of the investigative team. UN ففي غياب التعاون اللازم على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين، يمكن للمهربين أن يفلتوا من العدالة بنقل أماكن وجودهم وممارسة أنشطتهم وموجوداتهم بعيدا عن متناول فريق التحقيقات.
    She insists the Court has been beyond the reach of the Angels and their power Open Subtitles وتصر على أن البلاط لديها بعيدا عن متناول الملائكة وقوتهم
    Many of those patients were beyond the reach of medicine, and some still you saved. Open Subtitles , العديد من اولئك المرضى كانوا بعيدا عن متناول الدواء والبعض مازالوا أنت أنقذتهم
    However, measurement of ARI mortality remains beyond the reach of most national programmes, even at mid-decade. UN إلا أن قياس معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة ما زال بعيدا عن متناول معظم البرامج الوطنية، حتى في منتصف العقد.
    The cost of access still varies considerably between countries, and is beyond the reach of the poorest social groups. UN غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر.
    The food crisis had pushed the prices of basic staples beyond the reach of millions of poor people. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    The immunity of members of parliament, mentioned in paragraph 119 of the report, meant that in theory such persons would be beyond the reach of the law if they ordered illtreatment, although no claims had ever been raised on that score. UN أما حصانة أعضاء البرلمان المشار إليها في الفقرة 119 من التقرير فهي تضعهم نظرياً خارج طائلة القانون إذا أمروا بممارسة معاملة سيئة، وإن لم يكن قد حدث أبداً أن قُدمت شكوى من هذا القبيل.
    3. Crime and the abuse of power: offences and offenders beyond the reach of the law. UN 3- الجريمة واساءة استعمال السلطة: جرائم ومجرمون خارج طائلة القانون.
    That puts them beyond the reach of kings and queens. Open Subtitles وهذا يضعهم بعيداً عن متناول الملوك والملكات
    Whatever the conditions of the international economy in earlier years, the world has reached a stage of development and expansion of resources in which poverty alleviation can no longer be considered as difficult or beyond the reach of most countries. UN وأياً كانت ظروف السوق الدولية في السنوات السابقة، فقد بلغ العالم مرحلة من التنمية والتوسع في الموارد بحيث لم يعد بالإمكان اعتبار التخفيف من حدة الفقر صعباً أو فوق طاقة معظم البلدان.
    The Committee takes note that concern has been expressed that the costs of children's education may be growing beyond the reach of certain families. UN ٨٩٢ - وتحيط اللجنة علما بما أُعرب عنه من قلق من أن تكاليف تعليم اﻷطفال تتزايد ربما بصورة تتجاوز مقدرة بعض اﻷسر.
    Liberia reported that ICT were beyond the reach of most women. UN وفي هذا الصدد، أفادت ليبريا بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست في متناول معظم النساء.
    There were days of gloom when peace and national reconciliation appeared to be beyond the reach of the participants. UN وكانت هناك أيام قاتمة عندما بدا أن السلام والمصالحة الوطنية بعيدان عن منال المشاركين.
    The challenges of producing quality statistics remain huge and are beyond the reach of individual institutions and countries. UN وما زالت التحديات الهائلة المتمثلة في إنتاج إحصاءات عالية الجودة أمرا بعيد المنال بالنسبة لفرادى المؤسسات والبلدان.
    4.2 The State party further claimed that the case was inadmissible because the author had abused his right to submit a communication, as his whereabouts were unknown and he had placed himself beyond the reach of the law. UN 4-2 وذكرت الدولة الطرف أن القضية غير مقبولة لأن صاحب البلاغ أساء إنفاذ حقه في تقديم بلاغ، فمآله مجهول بما يجعله بعيدا عن طائلة القانون.
    But transnational forces that propel global changes, in particular mobile investment and finance, are weakening the ability of national governments to influence economic and social outcomes, often putting fulfilment of even the national political commitments, not to mention the ability to influence global trends, beyond the reach of elected national representatives. UN على أن القوى المحركة للتغييرات العالمية، وهي قوى عابرة للحدود الوطنية، وخاصة حركية الاستثمار والتمويل، قد أخذت تضعف قدرة الحكومات الوطنية على التأثير في النتائج الاقتصادية والاجتماعية، مما يجعل وفاءها بتعهداتها السياسية الوطنية نفسها، ناهيك عن قدرتها على التأثير في الاتجاهات العالمية، شيئا بعيد المنال بالنسبة للممثلين الوطنيين المنتخبين.
    beyond the reach of the circumstance, wrongfulness of the act is not affected. UN فعدم مشروعية الفعل لا تتأثر خارج نطاق امتداد الظرف.
    Also, assistance resumed in some locations which had once been beyond the reach of agencies because of security concerns. UN كما استؤنفت المساعدة في بعض المواقع التي كانت خارج نطاق وصول الوكالات، لدواعي أمنيـــة.
    Private education is beyond the reach of the marginalized and the poor, who need education the most. UN فالتعليم الخاص ليس في متناول المهمشين والفقراء الذين يحتاجون إلى التعليم أكثر من غيرهم.
    the skills required to manage new technologies and the necessary investments are beyond the reach of many small farmers; UN :: أن المهارات اللازمة لإدارة التكنولوجيات الجديدة والاستثمارات اللازمة بعيدة المنال بالنسبة لكثير من صغار المزارعين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more