A decision of a labour dispute committee which has entered into force is binding on the parties. | UN | والقرار الصادر عن لجنة تسوية المنازعات الذي يصبح نافذ المفعول ملزم للطرفين. |
I particularly deplore the fact that the distinguished representative saw fit to simply reject the validity of United Nations Security Council resolution 1718, which is also binding on the DPRK. | UN | وآسف بصفة خاصة لأن الممثل الموقر استنسب بكل بساطة إنكار صلاحية القرار 1718 الصادر عن مجلس الأمن وهو قرار ملزم أيضاً بالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
We cannot accept that international law is applicable to the weak but not binding on the strong. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأن يُطبق القانون الدولي على الضعفاء، لكنه لا يكون ملزما للأقوياء. |
Such an assessment should not be binding on the State party but should serve merely as a recommendation. | UN | وأضافت أن هذا التقييم ينبغي ألا يكون ملزما للدولة الطرف إنما يكون بمثابة توصية لا غير. |
As a governmental strategy, it is binding on the Government and acts as a set of guidelines for the policies of the autonomous communities and NGOs. | UN | وتقود هذه الخطة الملزمة للحكومة سياسات وأنشطة الأقاليم التي تتمتع بحكم ذاتي والمنظمات غير الحكومية وتوجهها. |
As you are aware, the report contains a set of recommendations that are binding on the Parties. | UN | وكما تعلمون، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملزمة للطرفين. |
They coexist with other simultaneous, prior or subsequent interpretations which may be made by other contracting parties or third bodies entitled to give an interpretation that is authentic and binding on the parties. | UN | وهي تتواجد مع تفسيرات أخرى، متزامنة معها أو سابقة أو لاحقة لها، قد تصدر من أطراف أخرى متعاقدة، أو هيئات ثالثة، مختصة بوضع تفسير تكون له حجية ويكون ملزماً للأطراف. |
As in the option of the ombudsman, a panel's decision is not binding on the sanctions committee. | UN | وقرار الفريق، كما هو الحال في خيار أمين المظالم، غير ملزم للجنة الجزاءات. |
In other words, the Court's opinion in this respect is binding on the Government. | UN | وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن. |
It is binding on the parties and thus brings legal closure to the frontier dispute between the two countries. | UN | وهو ملزم للطرفين وبذلك فهو يضع نهاية قانونية للنزاع على الحدود بين البلدين. |
This amendment is in the process of being promulgated as legislation binding on the competent authorities and will be incorporated among the provisions of the law referred to. | UN | وأن هذا التعديل في طور إصداره كتشريع ملزم للجهات المختصة سيضمن في أحكام القانون المشار إليه. |
Even where a writing exists, a signature is not necessarily mandatory in order for the contract to be binding on the parties. | UN | وحتى في حال وجود نص مكتوب، ليس التوقيع إلزاميا بالضرورة لكي يكون العقد ملزما للأطراف. |
Thus, the ombudsman's decision would not be binding on the sanctions committee. | UN | وبذلك لا يكون قرار أمين المظالم ملزما للجنة الجزاءات. |
It was therefore considered that a preliminary order could become binding on the parties when granted by the arbitral tribunal. | UN | ولذلك رئي أن الأمر الأوّلي يمكن أن يصبح ملزما للأطراف عندما تُصدره هيئة التحكيم. |
164. The provisions of conventions that are binding on the Netherlands are considered in policymaking and legislative procedures. | UN | 164 - ويجري النظر في أحكام الاتفاقيات الملزمة لهولندا في إطار عمليات وضع السياسات والإجراءات التشريعية. |
42. The National Plan establishes directives and policies that are binding on the public sector and provide guidance for the private sector. | UN | 42 - وتنص الخطة الوطنية على المبادئ التوجيهية والسياسات الملزمة للقطاع العام والموجهة للقطاع الخاص على سبيل الإرشاد. |
The decision would be binding on the countries and on the intergovernmental organization mentioned in the annex. | UN | وسيكون القرار ملزماً للبلدان والمنظمة الدولية الحكومية المدرجة في المرفق. |
Some of them may be binding on the enacting State if it is the party to the relevant international instrument. | UN | وبعض هذه المعايير قد يكون مُلزما للدولة المشترعة إذا كانت طرفا في الصك الدولي ذي الصلة. |
These provisions shall apply unless a promulgated international treaty binding on the Czech Republic provides otherwise. | UN | وتسري أحكامه ما لم تنص معاهدة دولية قائمة ملزمة للجمهورية التشيكيــة علــى عكــس ذلك. |
Recommendations of the Council should not be considered as automatically accepted by and binding on the General Assembly. | UN | وينبغي ألا تعتبر توصيات المجلس مقبولة لدى الجمعية العامة وملزمة لها تلقائيا. |
That was the case in particular with the Constitutional Court, whose decisions were binding on the lower courts. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على المحكمة الدستورية، التي تعتبر قراراتها ملزمة بالنسبة للولايات القضائية الأقل درجة. |
The rights and obligations arising from the provisions of the Memorandum shall accordingly be binding on the Government of the Russian Federation and the Aga Khan Development Network. | UN | تكون الحقوق والالتزامات المنبثقة عن أحكام المذكرة ملزمة لكل من حكومة الاتحاد الروسي ومنظمة أغاخان للتنمية؛ |
If, on the other hand, the de facto regime becomes a state, then its acts will be binding on the new state. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا أصبح النظام القائم بحكم الواقع دولة، فإن أعماله تصبح حينئذ ملزمة للدولة الجديدة. |
This certificate shall be binding on the courts. | UN | وتكون هذه الشهادة ملزمة للمحاكم. |
It was ratified by Belgium on 25 June 1999, without reservation, and has been binding on the latter since 25 July 1999. | UN | وصادقت عليها بلجيكا في 25 حزيران/يونيه 1999 دون تحفظ، وأصبحت ملزمة لها منذ 25 تموز/يوليه 1999. |
They spoke on a personal basis and the recommendations of the seminar are not binding on the States, the Intergovernmental organizations or the non-governmental organizations that these experts may otherwise represent. | UN | والاستنتاجات التي توصلت إليها الحلقة الدراسية لا تكتسب طابع اﻹلزام للدول أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية التي يمثلها هؤلاء الخبراء. |
Before concluding this part of my statement, I would like to stress the fact that both Judgments and orders indicating provisional measures made by the Court are binding on the parties. | UN | وقبل أن أختتم هذا الجزء من بياني، أود أن أؤكد على حقيقة أن الأحكام وأوامر الإشارة بالتدابير التحفظية، الصادرة عن المحكمة أحكام وأوامر ملزمة للأطراف. |