"bleak" - Translation from English to Arabic

    • قاتمة
        
    • القاتمة
        
    • كئيبة
        
    • كئيب
        
    • الكئيبة
        
    • الكئيب
        
    • قاتما
        
    • قاتم
        
    • القاتم
        
    • كئيباً
        
    • مظلمة
        
    • كئيبا
        
    • الأبيض
        
    • قاتماً
        
    • الكآبة
        
    Paradoxically, in many parts of the continent, development is lagging behind or even absent, and development perspectives are bleak. UN لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة.
    After a year, the situation no longer looks as bleak today. UN وبعد عام، فإن الحالة لا تبدو قاتمة بنفس الدرجة اليوم.
    His delegation had little to add to the bleak observations of the Advisory Committee. UN وأوضح أنه ليس لدى وفده ما يضيفه إلى الملاحظات القاتمة التي أدلت بها اللجنة الاستشارية.
    Africa’s share in world trade had continued to shrink, and the prospect for recovery was bleak, owing to internal conflicts and the scourge of diseases. UN وحصة أفريقيا من التجارة العالمية تواصل انكماشها، وآفاق الانتعاش فيها كئيبة من جراء الصراعات المحلية وويلات الأمراض.
    Enjoy tonight, because your future looks pretty fucking bleak. Open Subtitles لذا تمتعوا بليلتكم لأن مستقبلكم كئيب ولعين جدا
    The occupation remains the root cause of the bleak situation that the mission only briefly sketches in the present report. UN ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير.
    The international community was called upon to address this bleak situation. UN وأضاف أن المجتمع الدولي مدعوٌّ إلى التصدي لهذا الوضع الكئيب.
    Of course, not everything in Africa has been bleak. UN وبطبيعة الحال ليس كل شيء في افريقيا قاتما.
    There are hopeful signs — for example, in Nigeria and East Timor — but elsewhere the situation remains bleak. UN وهناك بشائر أمــل، في نيجيريا وتيمور الشرقيــة مثلا، إلا أن الحالة لا تزال قاتمة في أماكن أخرى.
    But the prospects for domestic resource mobilization in Africa remain bleak, given the limited or non-existent savings and pervasive poverty levels. UN غير أن آفاق تعبئة الموارد المحلية في أفريقيا تظل قاتمة نظرا لمحدودية أو عدم وجود المدخرات، ولمستويات انتشار الفقر.
    The Working Group recognized that underdevelopment coupled with continued conflict is making Africa's prospects for development bleak. UN ولقد أقر الفريق العامل بحق أن التخلف، المقترن باستمرار الصراع، يجعل فرص نجاح التنمية في أفريقيا قاتمة.
    Prospects for the Middle East peace process remain bleak. UN وتبقى آفاق عملية السلام في الشرق الأوسط قاتمة.
    Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. UN وتتطلب هذه النظرة القاتمة اتخاذ إجراءات جماعية وقوية على جميع المستويات.
    Poverty indexes around the world are also a contributing factor to the bleak present-day international situation. UN وتشكل معدلات الفقر في العالم عاملا مساعدا في تكوين الصورة القاتمة في عالمنا المعاصر.
    The Secretary-General's report, for which we are most grateful and on which our comments are based, presents a bleak prospect for improvement. UN وتقرير اﻷمين العام الذي نشعر بالامتنان له عليه، والذي تنصب عليه تعليقاتنا، يعطي صورة كئيبة عن احتمالات التحسن.
    The section of the report which delineates the situation in Eastern Europe and the former Soviet Union paints a bleak picture of the situation with regard to anti-Semitism. UN ويعرض الفصل المتعلق بالحالة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق صورة كئيبة عن حالة معاداة السامية.
    After an encouraging period, when a final settlement to outstanding issues in the peace process appeared increasingly close, recent events have cast the shadow of a bleak future over Israelis and Palestinians alike. UN وبعد فترة مشجعة بات فيها التوصل إلى تسوية نهائية للقضايا المعلقة في عملية السلام أمرا قريب المنال، ألقت الأحداث الأخيرة ظلا يوحي بمستقبل كئيب على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Resignation and low social capital feed into the bleak economic prospects and dire living conditions. UN ويغذي الخنوع ورأس المال الاجتماعي المنخفض الاحتمالات الاقتصادية الكئيبة والأحوال المعيشية الأليمة.
    The bleak situation of African LDCs was a cause for particular alarm, and out of 41 countries identified by the World Bank and the International Monetary Fund as heavily indebted poor countries, 33 were in Africa. UN والوضع الكئيب في أقل البلدان نمواً اﻷفريقية يبعث على الجزع بشكل خاص وقد حدد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ١٤ بلداً على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون، ومن بينها ٣٣ بلداً في أفريقيا.
    Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. UN وإذا أهملنا الاضطلاع بهذه المسؤولية بشكل عادل وبطريقة سليمة، فإن الوضع في هذه المنطقة المتفجرة سيظل قاتما.
    By comparison, the reality of today's health care vis-à-vis NCDs is extremely bleak. UN وبالمقارنة، فإن واقع الرعاية الصحية اليوم للمصابين بالأمراض غير المعدية قاتم للغاية.
    The bleak spectre of extreme poverty still haunts and keeps its hold over hundreds of thousands of households in various parts of the world. UN إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم.
    Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama. Open Subtitles , لحسن الحظ , مع أنها سيارات سباق جادة المرسيدس لم تكن مجبرة أن تجعل الداخل كئيباً كدراما شرطة سويدية
    The picture with regard to using the machinery under the well-known constraints has not been bleak. UN ولم تكن الصورة المتعلقة باستخدام الآلية في ظل القيود المعروفة جيدا صورة مظلمة.
    A Kosovo where members of minority communities are oppressed will face a bleak future of self-imposed isolation. UN إن كوسوفو التي يضطهد فيها أعضاء طوائف الأقليات ستواجه مستقبلا كئيبا من العزلة المفروضة ذاتيا.
    All this is a far cry from the bleak white emptiness that confronted Amundsen and Scott. Open Subtitles كل هذا بعيد كل البعد عن الخلاء الأبيض البارد الذي واجه "أمنسن" و "سكوت"
    In consequence, there is pessimism and the future looks bleak. UN وبالتالي، هناك حالة من التشاؤم كما أن المستقبل يبدو قاتماً.
    At the time the future--- our future--- seemed very bleak. Open Subtitles حينذاك، بدأ مستقبلي مستقبلنا شديد الكآبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more