"both bilaterally and" - Translation from English to Arabic

    • سواء على الصعيد الثنائي أو
        
    • سواء على المستوى الثنائي أو
        
    • على المستوى الثنائي ومن
        
    • سواء بصورة ثنائية أو
        
    • سواء ثنائياً أو
        
    • سواء على صعيد ثنائي أو
        
    • ثنائياً وعن
        
    • بشكل ثنائي ومن
        
    • بصورة ثنائية ومن
        
    • على الصعيد الثنائي وضمن
        
    • على أساس ثنائي وفي
        
    States are also increasing direct government-to-government programmes for repatriation, both bilaterally and regionally. UN وتواظب الدول أيضا على زيادة برامج الإعادة إلى الوطن مباشرة فيما بين الحكومات، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    We have been strengthening our development cooperation, both bilaterally and multilaterally. UN لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    We will continue to seek dialogue with other countries on human rights issues, both bilaterally and within the framework of international organizations. UN وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    Belgium, both bilaterally and as member of the European Union, supported a European Union plan of action and raised systematically in its bilateral contacts with annex 2 States, including at a high level when appropriate, the importance of signing and ratifying the Treaty in order to achieve its early entry into force. UN أيدت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، خطة عمل الاتحاد الأوروبي وأثارت بصورة منهجية في اتصالاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، وعلى مستوى رفيع عند الاقتضاء، مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها من أجل تحقيق بدء نفاذها على وجه السرعة.
    Japan therefore contributes aid, both bilaterally and through the United Nations Trust Fund for Human Security. UN ولذلك تقدم اليابان المعونة على المستوى الثنائي ومن خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري على حد سواء.
    Through the Cities Alliance, the World Bank and UN-HABITATUN-Habitat have undertaken an increasing number of joint operational activities, both bilaterally and, increasingly, with additional partners. UN وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي، من خلال تحالف المدن، بعدد متزايد من الأنشطة التشغيلية المشتركة سواء بصورة ثنائية أو مع شركاء آخرين بدرجة متزايدة.
    Therefore, I shall continue to hold consultations, both bilaterally and with groups of delegations, and shall report to you next week on the outcome of my endeavours. UN ولذلك سأواصل عقد مشاورات، سواء ثنائياً أو مع مجموعات الوفود، وسأقدم اليكم في الاسبوع القادم تقريراً عن نتائج محاولاتي.
    The Danish Government already pursues the goals within the field of development co-operation, both bilaterally and multilaterally. UN وتسعى الحكومة الدانمركية بالفعل إلى تحقيق هذه الأهداف في ميدان التعاون الإنمائي، سواء على صعيد ثنائي أو متعدد الأطراف.
    (e) The making of voluntary contributions, both bilaterally and through international and regional organizations, as appropriate, including in cooperation with the private sector, inter alia, in the form of technical expertise to assist other States in developing and implementing effective measures against high-technology and computer-related crime, including the measures referred to in subparagraphs (c) and (d) above. UN (ﻫ) تقديم مساهمات طوعية، ثنائياً وعن طريق المنظمات الدولية والاقليمية، حسبما يكون ملائماً، بما في ذلك تقديمها بالتعاون مع القطاع الخاص، وذلك، في جملة أمور، في شكل خبرات تقنية لمساعدة الدول الأخرى على صوغ وتطبيق تدابير فعّالة لمكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب، بما في ذلك التدابير المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) أعلاه.
    We shall continue with this crucial task, both bilaterally and in conjunction with the United Nations and the international community. UN وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    France, both bilaterally and with its partners in the European Union, will make a significant contribution to both of these undertakings. In fact, it has already begun to do so. UN وفرنسا ستسهم إسهاما كبيرا، سواء على الصعيد الثنائي أو مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، في هذين المقصدين على حد ســواء، وهي قد بدأت تفعل ذلك فعــــلا.
    Board members have also provided regular briefings on the Fund to Member State delegations, both bilaterally and in larger meetings. UN وقدم أعضاء المجلس أيضا إحاطات منتظمة بشأن الصندوق إلى وفود الدول الأعضاء، سواء على الصعيد الثنائي أو في اجتماعات أوسع نطاقا.
    The provision of humanitarian assistance is a priority commitment for the European Union, which already contributes the largest share of humanitarian assistance, both bilaterally and multilaterally. UN إن تقديم المساعدة اﻹنسانية التزام يتسم باﻷولوية في نظر الاتحاد اﻷوروبي الذي يساهم بالفعل بأكبر حصة في المساعدة اﻹنسانية، سواء على الصعيد الثنائي أو الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Norway attached great importance to the right to development and to human rights and supported efforts to promote them both bilaterally and multilaterally. UN وقالت إن النرويج تُعلﱢق أهمية كبيرة على الحق في التنمية وعلى حقوق اﻹنسان وتؤيد الجهود المبذولة لتعزيزها سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    As you know, I held numerous consultations, both bilaterally and with groups and reported formally to this plenary on five occasions in 1994. UN وكما تعلمون، أجريت مشاورات عديدة، سواء على المستوى الثنائي أو مع المجموعات وقدمت تقريراً رسمياً الى هذه الجلسة العامة في خمس مناسبات في ٤٩٩١.
    Greater coherence within governmental structures, particularly for donors, can ensure coherence of policy development and implementation, both bilaterally and through multilateral institutions. UN أما زيادة الاتساق داخل الهياكل الحكومية، ولاسيما فيما يتعلق بالجهات المانحة، فسيكفل اتساق عمليتي وضع السياسات وتنفيذها، سواء على المستوى الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Our efforts in this direction, which are outlined in paragraph 69 of the report of the Secretary-General contained in document A/54/297, will continue both bilaterally and through the United Nations system. UN والجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه، والمشار إليها في الفقرة ٦٩ من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/297، ستستمر سواء على المستوى الثنائي أو من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Norway will therefore continue to give the highest priority in its development cooperation to assist African countries in this field, both bilaterally and through the United Nations and its agencies, with the aim of promoting and strengthening the cooperation between the United Nations and the OAU and other regional African organizations. UN ولهذا ستواصل النرويج إيلاء اﻷولوية القصوى في تعاونها اﻹنمائي لمساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا المجال، سواء على المستوى الثنائي أو من خلال اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وذلك بهدف تشجيع وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من المنظمات اﻷفريقية اﻹقليمية.
    Poland naturally pays particular attention to the development of regional and subregional cooperation in Europe, both bilaterally and within the framework of the Visegrad Group, the Group of Baltic States and the Central European Initiative. UN إن بولندا تولي اهتماما خاصا بطبيعة الحال لتنمية التعاون الاقليمي ودون الاقليمي، سواء على المستوى الثنائي أو في سياق مجموعة " فيزغراد " ، مجموعة دول البلطيــق ومبادرة أوروبا الوسطى.
    This is in addition to the assistance we have provided and continue to provide both bilaterally and through multilateral organizations to train black South Africans to play a significant role in the new South Africa. UN وذلك باﻹضافة الى المساعدة التي نوفرها وسنواصل توفيرها على المستوى الثنائي ومن خلال المنظمات المتعددة اﻷطراف في مجال تدريب سكان جنوب افريقيا على الاضطلاع بدور هام في جنوب افريقيا الجديدة.
    34. Throughout its history as an independent State, El Salvador has been a steely advocate of strict compliance with the principle of self-determination of peoples in the relations between States, both bilaterally and in the international organizations and forums in which it takes part, and when the occasion demanded it has condemned acts of foreign interference. UN 34- كانت السلفادور، طوال تاريخها وبوصفها بلداً مستقلاً، مدافعة عنيدة عن التقيد بمبدأ تقرير مصير الشعوب، وذلك في العلاقات بين الدول، سواء بصورة ثنائية أو في المنظمات والمحافل الدولية التي تشارك فيها، حيث أدانت كل تدخل أجنبي عندما تطلَّب الأمر ذلك.
    62. Jamaica stated that Guyana enjoyed very close relations with it both bilaterally and as members of the Caribbean Community, and that it had a greater understanding of the socio-economic challenges confronting Guyana. UN 62- وذكرت جامايكا أن غيانا تحظى بعلاقات وثيقة جداً معها سواء ثنائياً أو في إطار عضويتهما في الجماعة الكاريبية، وأنها تتفهم تفهماً كبيراً التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها غيانا.
    2. UNCTAD, the World Bank and OECD have been very active in spreading competition law and policy principles throughout the world, while competition authorities of member States have also been very active in this field, both bilaterally and through active cooperation with international organizations. UN 2- وكان كل من الأونكتاد والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ناشطاً تماماً على الدوام في مجال نشر المبادئ المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة في شتى أنحاء العالم، في حين أن السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأعضاء كانت هي الأخرى ناشطة تماماً في هذا الميدان، سواء على صعيد ثنائي أو من خلال التعاون الجادّ مع المنظمات الدولية.
    (e) The making of voluntary contributions, both bilaterally and through international and regional organizations, as appropriate, including in cooperation with the private sector, inter alia, in the form of technical expertise to assist other States in developing and implementing effective measures against high-technology and computer-related crime, including the measures referred to in subparagraphs (c) and (d) above. UN (ﻫ) تقديم مساهمات طوعية، ثنائياً وعن طريق المنظمات الدولية والاقليمية، حسبما يكون ملائماً، بما في ذلك تقديمها بالتعاون مع القطاع الخاص، وذلك، في جملة أمور، في شكل خبرات تقنية لمساعدة الدول الأخرى على صوغ وتطبيق تدابير فعّالة لمكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب، بما في ذلك التدابير المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) أعلاه.
    Kuwait was also negotiating various free trade agreements both bilaterally and through the Gulf Cooperation Council (GCC). UN كذلك تتفاوض الكويت على اتفاقات شتى للتجارة الحرة بشكل ثنائي ومن خلال مجلس التعاون الخليجي.
    Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. UN وعلاوة على ذلك، تقدم ألمانيا مساعدات إنسانية إلى الصومال، بصورة ثنائية ومن خلال الاتحاد الأوروبي.
    138. During the reporting period, UNHCR continued to strengthen cooperation and coordination with other United Nations agencies, funds and programmes, both bilaterally and within inter-agency forums. UN 138- واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، خلال فترة إعداد التقرير، تعزيز التعاون والتنسيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وذلك على الصعيد الثنائي وضمن المحافل المشتركة بين الوكالات على حد سواء.
    Portugal stood ready to continue helping Sierra Leone, both bilaterally and with the European Union, to combat those problems. UN وأضاف أن البرتغال على استعداد للاستمرار في مساعدة سيراليون، على أساس ثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي على حد سواء للقضاء على هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more