"both by the" - Translation from English to Arabic

    • سواء من جانب
        
    • اتخذاها
        
    • من جانب كل
        
    • سواء من قبل
        
    • سواء من قِبَل الهيئة
        
    • جانب كل من
        
    • اتخذتها كل
        
    • اتخذها كل
        
    • وذلك من قبل
        
    Already some significant initiatives have been taken in this direction, both by the central Government and by the cities of Moscow and St. Petersburg. UN وقـد تـم بالفعـل اتخاذ بعض المبادرات الهامة في هذا الاتجاه، سواء من جانب الحكومة المركزية أو من جانب مدينتي موسكو وسان بطرسبرغ.
    We believe that this item must continue to be considered both by the General Assembly and by the Secretariat, within the framework of peace-keeping operations. UN ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام.
    They stressed the importance of applying the lessons learned in past and current operations, and observed that in this new era, establishing a durable peace often requires sustained effort both by the international community and by the people of the State or States involved. UN وأكدوا على أهمية اﻷخذ بالدروس المستفادة من العمليات السابقة والحالية، ولاحظوا أن إقامة سلم دائم، في هذا العصر الجديد، تستلزم في أحيان كثيرة بذل جهود مطردة سواء من جانب المجتمع الدولي أو من جانب شعب الدولة أو الدول المعنية.
    12.3 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. UN ١٢-٣ وقد أكد كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذاها.
    Such freeing of trade must be undertaken both by the African nations and by other nations. UN ومن الضروري أن يأتي هذا التحرير من جانب كل من البلدان الأفريقية والبلدان الأخرى.
    The Committee also recommends that the State party take all appropriate measures to prevent the recruitment of children, both by the State military forces and the Paraguayan People's Army (Ejército del Pueblo Paraguayo). UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع تجنيد الأطفال، سواء من قبل قوات الدولة العسكرية أو من قبل جيش باراغواي الشعبي.
    They had tried to explain that their former lawyer had been tired by the number of negative decisions issued both by the PRRA officer and the Federal Court and that there were serious grounds for the application for a suspension. UN وحاولوا أن يبينوا بوجه عام أن محاميهم السابق قد ملَّ من تكرر القرارات السلبية الصادرة في إطار هذا الإجراء، سواء من قِبَل الهيئة المختصة بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، أو من قِبَل المحكمة الاتحادية، وأنه كانت توجد دوافع جدية لطلب وقف التنفيذ.
    Its mandate has been confirmed through various legislative measures both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. UN وقد تأكدت ولاية البرنامج عن طريق مختلف التدابير التشريعية التي اتخذتها كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. UN وجرى تأكيد ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تدابير تشريعية عديدة اتخذها كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Reality is continually being upgraded, both by the company that wrote the application and by mission personnel. UN ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء.
    Therefore, Argentina emphasizes the need for full adherence to the treaties governing those zones, both by the States in the respective regions and by the nuclear Powers under the protocols annexed to those treaties. UN لذا، تشدد الأرجنتين على ضرورة التقيد التام بالمعاهدات التي تحكم هذه المناطق، سواء من جانب دول المناطق المعنية أو الدول النووية عن طريق البروتوكولات الملحقة بتلك المعاهدات.
    With regard to the security situation, the abuses against the civilian population, both by the ex-Séléka and by other armed groups, continued. UN ففيما يتعلق بالحالة الأمنية، تواصلت الاعتداءات على السكان المدنيين، سواء من جانب تحالف سيليكا السابق أم الجماعات المسلحة الأخرى.
    Significant efforts have been made to establish stability and security in Iraq both by the Iraqi Government, which months ago launched the Baghdad security plan, and by the Multinational Force. UN لقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل تحقيق الاستقرار والأمن في العراق سواء من جانب الحكومة العراقية، التي أطلقت خطة بغداد الأمنية منذ عدة أشهر، أو من جانب القوات المتعددة الجنسيات.
    Information should also be provided on what further steps would be taken, both by the Secretariat and the General Assembly, to increase the efficiency and timely liquidation of missions. UN وينبغي أيضا توفير معلومات بشأن ما سيتخذ من خطوات إضافية، سواء من جانب اﻷمانة العامة أو من جانب الجمعية العامة، من أجل زيادة كفاءة تصفية البعثات وإنجاز ذلك في الوقت المحدد.
    The Russian party could not but note during these inspections that unprecedented violations of both the spirit and the letter of the Vienna Document have been committed both by the parties hosting these inspection missions and by the representatives of the NATO forces. UN ولا يسع الجانب الروسي إلا أن يلاحظ أنه أثناء عمليتي التفتيش هاتين، انتهك بصورة لم يسبق لها مثيل روح ونص وثيقة فيينا سواء من جانب اﻷطراف التي استقبلت بعثتي التفتيش أو من جانب ممثلي قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    However, even within the area of freedom accorded to women other situations may arise in which their rights are impaired, both by the authorities and by their employers, as can be seen from some of the actions of tutela. UN غير أنه حتى في نطاق الحرية الممنوحة للمرأة قد تنشأ حالات أخرى ينتقص فيها من حقوقها سواء من جانب السلطات أو من جانب أصحاب عملها، على نحو ما يمكن تبينه من دعاوى الولاية.
    12.3 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. UN ٢١-٣ وقد أكد كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذاها.
    12.3 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. UN ٢١-٣ وقد أكد كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذاها.
    The issue of national minorities was dealt with both by the Council of Europe and by OSCE, which had developed protection norms. UN وأوضحت أن مسألة اﻷقليات القومية يجري التصدي لها من جانب كل من مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، اللذين وضعا معايير للحماية.
    There had certainly been violations of human rights in that context, both by the anti-constitutional regime of President Djokhar Dudaev and by federal forces. UN لقد حدثت بالتأكيد انتهاكات لحقوق اﻹنسان في ذلك السياق سواء من قبل النظام المنافي للدستور للرئيس جوكار دودايف أو من طرف القوات الاتحادية.
    They had tried to explain that their former lawyer had been tired by the number of negative decisions issued both by the PRRA officer and the Federal Court and that there were serious grounds for the application for a suspension. UN وحاولوا أن يبينوا بوجه عام أن محاميهم السابق قد ملَّ من تكرر القرارات السلبية الصادرة في إطار هذا الإجراء، سواء من قِبَل الهيئة المختصة بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، أو من قِبَل المحكمة الاتحادية، وأنه كانت توجد دوافع جدية لطلب وقف التنفيذ.
    Its mandate has been confirmed through various legislative measures both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. UN وقد تأكدت ولاية البرنامج عن طريق مختلف التدابير التشريعية التي اتخذتها كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    14.3 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of the Programme. UN 14-3 وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولاية البرنامج من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذها كل منهما.
    In the present case, the author's power of attorney was revoked before the end of the proceedings, both by the victim's parents and legal guardian. UN وفي القضية الراهنة، تم سحب توكيل صاحب البلاغ قبل الانتهاء من الإجراءات، وذلك من قبل والدي الضحية ووصيته القانونية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more