"both domestically" - Translation from English to Arabic

    • على الصعيدين المحلي
        
    • سواء على الصعيد المحلي
        
    • على المستويين الداخلي
        
    • سواء على الصعيد الداخلي
        
    • على المستويين المحلي
        
    • على الصعيدين الداخلي
        
    • سواء داخلياً
        
    • سواء على المستوى الداخلي
        
    • محلياً
        
    • على كل من الصعيدين المحلي
        
    Prevention must be the foundation for our action on NCDs, both domestically and internationally. UN إن الوقاية يجب أن تكون الركيزة الأساسية لأعمالنا في مكافحة الأمراض غير المعدية، على الصعيدين المحلي والدولي على السواء.
    They require permissive conditions, both domestically and internationally. UN ذلك أنها تتطلب وجود ظروف مواتية على الصعيدين المحلي والدولي.
    This was especially important for the incorporation of international norms into domestic legislation and for proper modalities of cooperation, both domestically and internationally. UN وهذا الأمر يتسم بأهمية خاصة لإدراج المعايير الدولية في التشريعات المحلية وإفساح المجال أمام أساليب التعاون الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي.
    These issues, however, were generally contentious, both domestically and internationally, as they touched upon consumer protection concerns. UN بيد أن هذه المسائل هي بوجه عام موضع خلاف ، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي، ﻷنها تمس قضايا حماية المستهلك .
    The effective implementation of the Programme of Action will require an increased commitment of financial resources, both domestically and externally. UN وسيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل التزاما أكبر بتوفير موارد مالية، على المستويين الداخلي والخارجي.
    Their development is severely constrained by the lack of sustainable financing, both domestically and internationally. UN ذلك أن تنميتها مقيدة تقييدا شديدا بحكم الافتقار إلى التمويل المستدام، سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي.
    Liechtenstein has therefore continued to increase the resources invested for that purpose, both domestically and at the international level. UN ولذلك، تواصل ليختنشتاين زيادة الموارد المستثمرة لذلك الغرض، على المستويين المحلي والدولي على حد سواء.
    Information on proliferation is routinely shared, both domestically and internationally, among the competent authorities. UN تجري السلطات المختصة تبادلاً روتينياً فيما بينها للمعلومات المتعلقة بعدم الانتشار على الصعيدين المحلي والدولي.
    Since 2006, Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy both domestically and internationally. UN ولقد بذلت كندا، منذ عام 2006، جهوداً كبيرة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي.
    This jeopardizes the supply of fish that is safe to consume, both domestically and internationally. UN ومن شأن هذا أن يعرض الأرصدة السمكية التي يُعد استهلاكها مأمونا للخطر على الصعيدين المحلي والدولي.
    The recognition of the need for reform and to effect change, both domestically and internationally, is a sign of the times. UN التسليم بضرورة إجراء الإصلاحات والتغييرات، على الصعيدين المحلي والدولي، على حد سواء، يعد علامة من علامات هذا الزمان.
    The process of formulating and implementing government policy on the promotion and protection of human rights would remain fully transparent, both domestically and internationally. UN وستظل عملية صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ذات شفافية تامة على الصعيدين المحلي والدولي معاً.
    An obligation not to extradite, as a matter of principle, without seeking assurances is a substantial obligation that entails considerable consequences, both domestically and internationally. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام كبير تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    It continued to strengthen its efforts on prevention of trafficking, protection of victims, prosecution of traffickers and building partnerships, both domestically and internationally. UN وتواصل تعزيز جهودها بشأن منع الاتجار وحماية الضحايا ومقاضاة التجار وبناء الشراكات، على الصعيدين المحلي والدولي.
    The Kingdom of Bahrain is a firm advocate of the promotion and protection of human rights and attaches great importance to this issue, both domestically and internationally. UN إن مملكة البحرين نصير قوي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهي تولي أهمية كبيرة لهذا الموضوع على الصعيدين المحلي والدولي.
    For example, women are active as nurses, teachers and social workers, both domestically and internationally. UN فالنساء مثلاً ينخرطن بنشاط في قطاعات التمريض والتدريس والخدمة الاجتماعية، على الصعيدين المحلي والدولي معاً.
    The legislation aims to reduce administrative and regulatory bottlenecks impeding investment, both domestically and for foreign investors. UN ويرمي هذا التشريع إلى الحد من الاختناقات الإدارية والتنظيمية التي تعوق الاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو للمستثمرين الأجانب.
    The effective implementation of the Programme of Action will require an increased commitment of financial resources, both domestically and externally. UN وسيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل التزاما أكبر بتوفير موارد مالية، على المستويين الداخلي والخارجي.
    France, which has never ceased to take practical action to promote human rights, undertakes to continue these efforts both domestically and internationally, in cooperation with all States Members of the United Nations. UN ففرنسا، التي ما فتئت تعمل بشكل ملموس لصالح حقوق الإنسان، تتعهد بمواصلة ذلك سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي بالتعاون مع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The Australian Government takes seriously the issue of people trafficking both domestically and internationally. UN وتتعامل الحكومة الأسترالية بصورة جدية مع قضية الاتجار بالأشخاص على المستويين المحلي والدولي.
    Maintaining an international balance necessarily involves confidence-building measures, both domestically and externally. UN وتنطوي مسألة المحافظة على توازن دولي، بالضرورة، على وجود تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    In the meantime States must ensure that regulatory frameworks are in place to guarantee compliance with international human rights law, both domestically and through intelligence cooperation with other States. UN وفي غضون ذلك، على الدول أن تضمن وجود أطر تنظيمية تكفل التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء داخلياً أو من خلال التعاون الاستخباراتي مع دول أخرى.
    Unemployment and sluggish growth are unexpectedly severe burdens on their productive capacity, both domestically and externally. UN والبطالة والنمو البطيء عبئان ثقيلان بشكل غير متوقع على قدرتها الانتاجية، سواء على المستوى الداخلي أو الخارجي.
    Togo reported on the adoption in 2009 of an integrated national drug and crime action plan which will strengthen the country's ability to work both domestically and internationally against illicit drug trafficking. UN وأفادت توغو بأنها اعتمدت في عام 2009 خطة عمل وطنية متكاملة لمكافحة المخدرات والجريمة، من شأنها أن تعزز قدرة البلد على العمل محلياً ودولياً على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    22. El Salvador's justice sector has received growing attention, both domestically and internationally. UN 22 - وحظي قطاع القضاء في السلفادور باهتمام متزايد، على كل من الصعيدين المحلي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more