"both internally and" - Translation from English to Arabic

    • سواء داخليا أو
        
    • سواء على الصعيد الداخلي أو
        
    • على الصعيدين الداخلي
        
    • سواء داخلياً أو
        
    • سواء على المستوى الداخلي أو
        
    • داخليا وفي
        
    • سواء في الداخل
        
    • المستويين الداخلي
        
    UNDP is committed to a more systematic application of strategic environmental assessment both internally and in its partner countries. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Ethiopia has never enjoyed such harmony, both internally and in its relations with its neighbours. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    In addition, conflict management skills and sensitivity need to be infused broadly into the policies and programmes of all government offices, both internally and in their interface with the public. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إدراج مهارات معالجة الصراعات وحساسياتها، على نحو واسع النطاق، في سياسات وبرامج كافة الأجهزة الحكومية، سواء على الصعيد الداخلي أو عند اتصالها بالجمهور.
    Additionally, analysed data need to be disseminated more widely and effectively, both internally and externally. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي نشر البيانات التي يجري تحليلها على نطاق أوسع وبشكل فعال، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي.
    This progress has been possible through broad collaboration efforts, both internally and externally. UN وتحقق ذلك من خلال جهود التعاون الواسعة النطاق، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    The most important thing in all of this is that we have begun to decolonize Bolivia, both internally and externally. UN أكثر الأمور أهمية في كل هذه الأحداث أننا بدأنا بإنهاء الاستعمار في بوليفيا على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    It is therefore crucial that States parties consistently ensure the transparency of the budget allocation process, both internally and externally. UN وبالتالي فإن من الأهمية بمكان أن تضمن الدول الأطراف باستمرار شفافية عملية تخصيص موارد الميزانية، سواء داخلياً أو خارجياً.
    They were due rather to the insufficiency of financial support for TCDC both internally and externally. UN وبذلت جهود صادقة لتأمين تعاون عدد آخر من البلدان النامية، بل إنها ترجع باﻷحرى الى عدم كفاية الدعم المالي لهذا التعاون، سواء داخليا أو خارجيا.
    The Committee noted that the National Disposable Income (NDI) is a more appropriate income measurement, owing to the inclusion of transfer income from all nationals, both internally and externally, and that therefore it is more useful from a technical perspective. UN ولاحظت اللجنة أن الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال هو مقياس أنسب للدخل، نظرا لإدراج الدخل من التحويلات من جميع المواطنين، سواء داخليا أو خارجيا، ولذا فإنه أكثر فائدة من المنظور التقني.
    The modern approach to development is based not only on public freedoms but also on the responsibilities of States to strengthen their democratic systems, both internally and vis-à-vis the international community. UN والنهج اﻹنمائي الحديث لا يستند إلى الحريات العامة وحدها بل يستند أيضا إلى مسؤوليات الدول عن تعزيز نظمها الديمقراطية، سواء داخليا أو تجاه المجتمع الدولي.
    They ensured that the information was made available both internally and to the public and media and that the activity of the Outreach Programme was expanded within the territories of the former Yugoslavia. UN فكان أن كفلت هذه الدوائر إتاحة المعلومات سواء داخليا أو للجمهور العام ووسائل الإعلام وتم توسيع نشاط برنامج الإعلام ضمن أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    We believe that there is a continuing need to revitalize the General Assembly both internally and in terms of increasing its interaction with the other principal United Nations organs, in particular with the Security Council. UN ونعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة سواء داخليا أو من حيث زيادة تفاعلها مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بالذات.
    It must be remembered that these efforts, which have been made both internally and in respect of international economic relations, tend to encourage a type of evolution whose main features are growth and social harmony. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    Lebanon continues to face serious challenges to its stability and security, both internally and along its borders with the Syrian Arab Republic, including from arms smuggling and from further influxes of refugees. UN وما زال لبنان يواجه تحديات خطيرة تهدد استقراره وأمنه، سواء على الصعيد الداخلي أو على طول حدوده مع الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك جراء تهريب الأسلحة واستمرار تدفق اللاجئين.
    There was also consensus that UNICEF will need a firm strategy for communicating the plan itself, both internally and to external audiences. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء بشأن ضرورة أن تعتمد اليونيسيف استراتيجية راسخة في مجال الإبلاغ عن الخطة نفسها، سواء على الصعيد الداخلي أو للجهات الخارجية.
    The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. UN وتشمل الخدمات التي يقدمها هذا القسم إسداء المشورة الفردية للموظفين وتقديم معلومات منظمة عن فرص التطوير الوظيفي، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي، وكذلك إسداء المشورة للموظفين والمديرين بشأن مسائل إدارة الأداء.
    31. Comprehensive and creative communication, both internally and externally, was seen as an essential part of the partnerships process. UN 31 - وارتئي أن الاتصالات الشاملة والابتكارية، على الصعيدين الداخلي والخارجي، تشكل جزءا أساسيا من عملية الشراكات.
    This has increased transparency both internally and externally. UN وقد زاد هذا الأمر من الشفافية على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    This has increased transparency both internally and externally, and the reports to senior management have served to strengthen the focus of senior management on identified financial risks. D. Enterprise and financial risk management UN وقد زاد هذا الأمر من الشفافية على الصعيدين الداخلي والخارجي، وأسفر تقديم التقارير إلى الإدارة العليا عن تعميق التركيز لدى أعضائها على المخاطر المالية المحددة في التقارير.
    Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الرئيس حوار موسعا مع جميع الأحزاب السياسية بهدف تشكيل رؤية وطنية موحدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه السودان، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Incidents of racial incitements by political parties or their officials had been criticized both internally and by civil society groups or NCCD. UN وقد انتُقدت حوادث التحريض العنصري من جانب الأحزاب السياسية أو مسؤوليها، سواء داخلياً أو من جانب فئات المجتمع المدني أو المجلس الوطني لمكافحة التمييز (NCCD).
    The year was again dominated by protracted situations and new emergencies, causing large-scale displacement both internally and across borders. UN وسادت هذا العام مرة أخرى حالات طال أمدها وطوارئ جديدة تسببت في تشريد الناس على نطاق واسع سواء على المستوى الداخلي أو عبر الحدود.
    At a time when the credibility of the informal conflict-resolution system seems to be established both internally and in intergovernmental forums, the provision of additional resources is essential for the survival and success of the system. UN وفي الوقت الذي تبدو مصداقية النظام غير الرسمي لتسوية النزاعات قد استقرت داخليا وفي المحافل الحكومية الدولية، أصبح توفير موارد إضافية أمرا أساسيا لبقاء هذا النظام ونجاحه.
    17. Building on the momentum created through the Reforming Technical Cooperation for Capacity Development (RTC) initiative, UNDP continued to promote the principles and lessons learned from the project, both internally and with external partners. UN 17 - استثمر البرنامج الإنمائي الزخم المتولد عن مبادرة إصلاح التعاون التقني لبناء القدرات واستمر في الترويج للمبادئ والدروس المستفادة من هذا المشروع، سواء في الداخل أو مع الشركاء الخارجيين.
    We attach great importance to reducing the demand for small arms, both internally and in the region. UN ونعلق أهمية كبرى على تقليل الطلب على الأسلحة الصغيرة على المستويين الداخلي والإقليمي معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more