"both on" - Translation from English to Arabic

    • سواء في
        
    • سواء على
        
    • على كل من
        
    • سواء بشأن
        
    • بشأن كل
        
    • سواء عند
        
    • سواء بالنسبة
        
    • وكلاهما على
        
    • سواء عن
        
    • في آن واحد على
        
    • على كلٍ من
        
    • الاثنين على
        
    • كلا على
        
    • الاثنان في
        
    • إذهبا أنتما
        
    We say this based on our experience both on the ground, and here at United Nations Headquarters. UN ونقول ذلك على أساس خبرتنا المكتسبة سواء في الميدان أو هنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    The proposed United Nations force would provide a robust and effective security presence, one that projects deterrence through visibility and presence both on land and in the air. UN وستوفر قوة الأمم المتحدة المقترحة حضورا أمنيا قويا وفعالا وقادرا على الردع بحضوره المرئي، سواء في البر أو في الجو.
    It was being conducted purely for keeping track of citizens, the same way that many other States used registration, both on a permanent and temporary basis. UN ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت.
    These impacts, both on our economy and on our people, are real and plain to see. UN وهذه الآثار، سواء على اقتصادنا أو على شعبنا، حقيقية وواضحة للعيان.
    In residential buildings, household income and climate have a great influence both on energy sources and end-use patterns. UN ففي المباني السكنية لدخل الأسرة والمناخ تأثير كبير على كل من مصادر الطاقة وأنماط الاستخدام النهائي.
    The full scope of this agreement both on resources and prioritization, are being developed. UN ولا يزال النطاق الكامل لهذا الاتفاق سواء بشأن الموارد أو تحديد الأولوية في مرحلة التطوير.
    This decision was followed by six individual opinions of Committee members, both on admissibility and on the merits. UN وقد أعقب هذا القرار ستة آراء فردية من أعضاء اللجنة، بشأن كل من المقبولية وحيثيات القضية.
    These reviews should include, to the maximum extent possible, bilateral and multilateral aid, both on and off budget. UN وينبغي أن تشتمل هذه الاستعراضات، إلى أقصى حد ممكن على معونة ثنائية ومتعددة الأطراف، سواء في إطار الميزانية أو خارجها.
    In our view, this process should be further reinforced through concrete steps taken both on the ground and in international forums. UN ونرى أنه ينبغي زيادة تعزيز هذه العملية باتخاذ خطوات ملموسة سواء في الميدان أو في المحافل الدولية.
    Turkmenistan had great resource potential, both on land and in the Turkmen sector of the Caspian Sea. UN وتملك تركمانستان موارد كبيرة، سواء في البر أو في القطاع التركماني لبحر قزوين.
    As to the revitalizing of international cooperation for development, there is a need for action both on national development policies and in the international context. UN وبالنسبة ﻹنعاش التعاون اﻹنمائي الدولي، هناك حاجة إلى العمل سواء في سياق السياسات الوطنية للتنمية أو في السياق الدولي.
    From then onwards, awareness-raising sessions to mobilize opinion for action were organized both on the national and the regional level. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    A prior assessment of the potential impact of sanctions and assessment of the impact also during their implementation, both on the target State and on third States, was also deemed necessary. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    A report on the meeting is being prepared for presentation both on the Web site and as an UNRISD conference report. UN ويجري إعداد تقرير عن الاجتماع لعرضه سواء على موقع الشبكة أو كتقرير من تقارير المؤتمرات التي يعقدها المعهد.
    There is a need for improved coordination both on the country level and internationally between these agencies. UN وثمة حاجة لتحسين التنسيق بين هذه الوكالات سواء على الصعيد القطري أو الصعيد الدولي.
    The effect of liberalization has been large, both on the labour markets and on the prices of goods. UN وقد كان تأثير التحرير عظيماً على كل من أسواق العمل وأسعار السلع.
    The effect of liberalization has been large, both on the labour markets and on the prices of goods. UN وقد كان تأثير التحرير عظيماً على كل من أسواق العمل وأسعار السلع.
    Therefore, I am sure that it would be interesting to hear the views of those who wish to speak in our body both on the nuclear issue, once the NPT Conference is over, and on other issues. UN ولذا، فإنني متأكد من أنه قد يكون من المفيد الاستماع الى آراء أولئك الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات في هيئتنا سواء بشأن المسألة النووية، حال انتهاء مؤتمر معاهدة عدم الانتشار أو بشأن مسائل أخرى.
    Decisions both on procedure and substance of the Tribunal shall be taken by a majority vote of its members. UN تتخذ المحكمة قراراتها بشأن كل من الإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها.
    Thus there is an obligation to provide the relevant documentary evidence both on the first filing of a claim and on any subsequent steps. UN 27- وهكذا يوجد التزام بتقديم الأدلة المستندية ذات الصلة سواء عند تقديم المطالبة لأول مرة أو في أي مرحلة من المراحل اللاحقة.
    All of this may have far-reaching consequences, both on the process of stabilization of the situation in the Province and for the development in the wider region. UN وقد تنجم عن كل هذه اﻷمور عواقب بعيدة اﻷثر سواء بالنسبة إلى عملية تحقيق الاستقرار في المقاطعة أو بالنسبة إلى التنمية في المنطقة ككل.
    It further invited the Global Environment Facility to provide secretariat services to the Adaptation Fund Board, and the World Bank to serve as the trustee of the Adaptation Fund, both on an interim basis. UN كما دعا مرفق البيئة العالمية إلى تزويد مجلس صندوق التكيف بخدمات الأمانة، ودعا البنك الدولي إلى أن يكون القيّم على صندوق التكيف، وكلاهما على أساس مؤقت.
    Given that a year had passed since that date, he wished to know whether the State party had any more concrete developments to report, both on law and on fact. UN وبالنظر إلى انقضاء سنة على ذلك التاريخ فهو يودّ أن يعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد شهدت أية تطورات ملموسة تود الإبلاغ عنها، سواء عن القانون أو الوقائع.
    The Panel also finds, however, that KPA cannot be compensated both on the basis of its original claim and on the basis of the value of the vehicles received from KERP, as this would result in double recovery. UN ولكن الفريق يرى أيضاً أن سلطة الموانئ لا يمكن تعويضها في آن واحد على أساس مطالبتها الأصلية وعلى أساس قيمة المركبات التي تلقتها من برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل، الأمر الذي يؤدي إلى ازدواج الاسترداد.
    The subprogramme will aim at developing and applying analytical and monitoring tools, both on policy and on developments on the ground, collecting, validating and disseminating information and analysis, as well as stimulating the exchange of experience, best practices and joint efforts to measure progress. UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى استحداث أدوات للتحليل والرصد وتطبيقها على كلٍ من مجال السياسات ومجال التطورات في الميدان، وجمع وتحليل المعلومات والتحقق منها ونشرها، وإضافة إلى الحث على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبذل جهود مشتركة لقياس ما يُحرز من تقدم.
    I heard you both on this ad freaking nauseam. Open Subtitles سمعتكما الاثنين على ذلك الإعلان المصيب بالغثيان
    And she never won at blackjack either, so you were both on the hook, right, Freddy? Open Subtitles وهي مَا رَبحتْ في البلاك جاكِ أمّا، لذا أنت كُنْتَ كلا على الخطّاف، حقّ، فريدي؟
    Enough. I want you both on that plane. Open Subtitles يكفي، اريدكما انتما الاثنان في تلك الطائرة.
    Well, you're both on your own. I don't do teams. Open Subtitles حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما فأنا لا أحب عمل الفريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more