"built up" - Translation from English to Arabic

    • تراكمت
        
    • بنيت
        
    • بناؤه
        
    • بناؤها
        
    • تكونت
        
    • بُني
        
    • كونت
        
    • تراكم
        
    • بُنيت
        
    • بنت
        
    • تجمعت
        
    • مراكمة
        
    • راكمت
        
    • شيدت
        
    • يتولى تجميعها
        
    The crisis has drawn attention to the underlying global and regional structural imbalances built up over decades. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    That could be a bar of quicksand built up there. Open Subtitles من المحتمل أن شريط من الرمال المتحركة تراكمت هناك
    This data base has been gradually built up over the years through statistical surveys and administrative processes. UN وقد بنيت قاعدة البيانات هذه تدريجيا على مدى الأعوام عن طريق استقصاءات إحصائية وعمليات إدارية.
    It will be perfectly possible for the parties in the improved atmosphere associated with the cessation of hostilities and in the spirit of cooperation hopefully built up during the period of interim coalition government to negotiate amongst themselves changes to the provincial boundaries. UN وسيتسنى تماما لﻷطراف، في ظل المناخ المحسن المرتبط بوقف اﻷعمال القتالية، وبروح من التعاون الذي يؤمل أن يتم بناؤه أثناء فترة الحكم الائتلافي المؤقت، أن تتفاوض فيما بينها بشأن التعديلات لحدود المقاطعات.
    A third public institution that could usefully be built up and expanded is postal savings banks. UN وتتمثل مؤسسة عامة ثالثة يمكن بناؤها وتوسيعها على نحو مفيد في مصارف الادخار البريدية.
    The serum had an unintentional byproduct. We had discovered that after it built up in human tissue. Open Subtitles كانت للمصل منتوج ثانوي غير متعمّد، اكتشفنا ذلك بعد أن تكونت بنسيج المعالج.
    It is therefore of the utmost importance that the momentum built up thus far not be allowed to wane. UN لذا فإن من الأهمية القصوى بمكان الحيلولة دون أن يذهب الزخم الذي بُني حتى الآن سدىً.
    He noted with appreciation that UNIDO had built up a portfolio of projects in West Africa with Global Environment Facility (GEF) funding. UN ولاحظ مع التقدير أن اليونيدو قد كونت مجموعة من المشاريع في غرب أفريقيا بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Regardless, UNODC recognizes that excess balances have been built up. UN وبغض النظر عن ذلك، يعترف المكتب بأن أرصدة فائضة قد تراكمت.
    Significant unrealized losses therefore built up over the period in which the currency suffered a steady decline in value. UN وبالتالي تراكمت الخسائر غير المتحققة خلال الفترة التي شهدت تناقصا مطّردا لقيمة هذه العملة.
    Outstanding assessments owed by the United States had built up over a number of years. UN وأوضح أن اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الولايات المتحدة قد تراكمت على مر عدد من السنين.
    It's hard to do all the work that's been built up over the years, right? Open Subtitles من الصعب القيام بكل الأمور التي تراكمت طوال السنة, صحيح؟
    Except I also think it's more important to get through this terrible backlog that you have built up. Open Subtitles باستثناء وأعتقد أيضا أنه من المهم من خلال الحصول على هذا رهيب المتراكمة التي كنت قد تراكمت.
    You're putting everything I've built up here at risk. Open Subtitles انك تضع كل ما تراكمت هنا في خطر.
    This data base has been gradually built up over the years through statistical surveys and administrative processes. UN وقد بنيت قاعدة البيانات هذه تدريجيا على مدى الأعوام عن طريق استقصاءات إحصائية وعمليات إدارية.
    Such actions and events have had an impact on the mutual trust which had been so laboriously built up over recent years. UN إن مثل هذه اﻷعمال واﻷحداث لها أثر سيء على الثقة المتبادلة التي بنيت بشق اﻷنفس خلال السنوات اﻷخيرة.
    That could undermine the entire NPT regime and the system of strategic stability built up over decades. UN وقال إنه من الممكن أن يؤدي هذا إلى تقويض نظام معاهدة عدم الانتشار بكامله، وكذلك نظام الاستقرار الاستراتيجي الذي استغرق بناؤه عقودا من الزمن.
    The development of programmes based on cross-convention synergy requires special skills and capacities, which have to be built up. UN ويتطلب وضع برامج تستند إلى التآزر فيما بين الاتفاقيات مهارات وقدرات خاصة ينبغي بناؤها.
    The Commission was encouraging better use of the impressive body of legislation that it had built up over the years, specifically to give women more confidence and ensure that lawyers were familiar with the relevant legislation. UN فاللجنة تشجع على تحسين استعمال المجموعة الهائلة من التشريعات التي تكونت لديها على مر السنين، وذلك تحديدا ﻹعطاء النساء مزيدا من الثقة وضمان اطلاع المحامين على التشريعات المتصلة باﻷمر.
    Should that occur, the subsequent mistrust among the parties may destroy the very delicate and fragile structure of peace in the Middle East, the structure that was so assiduously built up over the last few years. UN ولو حدث ذلك فقد يــؤدي ما يعقب ذلك من انعدام الثــقة بين اﻷطراف إلى تدمير هيكل السلم الحساس والهش في الشــرق اﻷوسط، ذلك الهيكل الذي بُني بعد ﻷي عبر السنوات القليلة الماضية.
    This suggests that some of their domestic firms have built up competitive advantages for international production as well. UN ويشير هذا إلى أن بعض شركاتها المحلية قد كونت مزايا تنافسية في الإنتاج على الصعيد الدولي أيضا.
    As a result, a substantial amount of old receivables had built up. UN ونتيجة لذلك، فقد تراكم قدر كبير من التبرعات القديمة المستحقة السداد.
    Social services were under pressure, and capacities which had been built up with great difficulty over many years were being eroded and lost. UN وأصبحت الخدمات الاجتماعية تنوء بحملها وأخذت القدرات التي بُنيت بصعوبة شديدة عبر سنوات طويلة تضمحل وتفنى.
    The Tribunals have built up extensive jurisprudence in international criminal law, including several ground-breaking precedents. UN لقد بنت المحكمتان صرح اجتهاد مستفيض في القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك قرارات أخذت قصب السبق فيها.
    The Government of the Sudan also took steps to move in convoy from Ed Da'ein to Nyala a backlog of 250 trucks that had built up because of the insecurity. UN واتخذت حكومة السودان خطوات لنقل حمولة 250 شاحنة متأخرة في قافلة من إدَين إلى نيالا، التي تجمعت هناك بسبب انعدام الأمن.
    While these ratios are positive, they may also indicate that UNHCR has built up excessive holdings of some assets that could be usefully deployed and consumed in operations or disposed of to generate income. UN وفي حين أن هذه النسب نسب إيجابية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن المفوضية أفرطت في مراكمة بعض الأصول التي قد يكون من المفيد نشرها واستهلاكها في العمليات أو التخلص منها لتوليد الإيرادات.
    Thus, in the past 15 years, Belize has built up a high level of public debt, with high-cost long-term financing. UN وعليه، فإن بليز قد راكمت على مدى الأعوام الـ 15 الماضية مستوى عاليا من الدين العام بأسعار مرتفعة وبتمويل طويل الأجل.
    They have built up a self-financing war economy centred on mineral exploitation. UN وقد شيدت اقتصاد حرب ذاتي التمويل يتركز على استغلال المعادن.
    In contrast, there is a data series about annual placements in overseas employment built up by the Bureau of Foreign Employment. UN وعلى العكس من ذلك، تتوفر مجموعة من البيانات عن حالات تنسيب العمال للعمل في الخارج كل سنة يتولى تجميعها مكتب العمالة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more