"but noted" - Translation from English to Arabic

    • لكنها لاحظت
        
    • ولكنها لاحظت
        
    • لكنه لاحظ
        
    • ولكنه لاحظ
        
    • لكنها أشارت إلى
        
    • ولكنها أشارت إلى
        
    • ولكنه أشار إلى
        
    • ولكنه يلاحظ
        
    • لكنه أشار إلى
        
    • غير أنها لاحظت
        
    • غير أنه لاحظ
        
    • ولكنها تلاحظ
        
    • إلا أنه لاحظ
        
    • إلا أنها لاحظت
        
    • غير أنها أشارت إلى
        
    It welcomed the adoption of various legislative measures with respect to children's rights, but noted that the age of criminal responsibility was set at seven years. UN ورحبت تركيا باعتماد تدابير تشريعية متنوعة بخصوص حقوق الطفل، لكنها لاحظت أن سن المسؤولية الجنائية حُدِّدت في سبع سنوات.
    It recognized Mexico's acceptance of 83 recommendations, but noted that successive Mexican Governments had made similar commitments to address long-standing human rights issues without delivering effective results. UN وسلمت بقبول المكسيك لثلاث وثمانين توصية، لكنها لاحظت أن الحكومات المكسيكية المتعاقبة قدمت تعهدات مماثلة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان العالقة لكنها لم تحقق أية نتائج فعلية.
    It acknowledged the steps taken to put an end to human rights violations, but noted that considerable challenges remained. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    The State party’s delegation emphasized the importance of political processes in this regard, but noted that they were often complex. UN وشدد وفد الدولة الطرف على أهمية العمليات السياسية في هذا الخصوص، لكنه لاحظ أنها كثيراً ما تكون معقدة.
    The 2009 report reviewed the implementation of those two recommendations recognizing some improvement, but noted that they were not yet fully implemented. UN واستعرض تقرير عام 2009 تنفيذ هاتين التوصيتين مقرا ببعض التحسن، ولكنه لاحظ أنهما لم تنفذا بالكامل بعد.
    The Committee welcomed this provision but noted that section 63 does not include sexual harassment due to a hostile working environment. UN ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية.
    It supported the peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara but noted that all parties should agree to the plan. UN وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة.
    He commended the informal efforts that had enabled specific emerging policy issues to be discussed but noted that resource constraints had precluded discussion of the gamut of issues, rendering necessary the creation of a subsidiary body. UN وأثنى على الجهود غير الرسمية التي مكّنت من مناقشة قضايا ناشئة معينة، ولكنه أشار إلى أن المعوقات المتصلة بالموارد قد حالت دون مناقشة هذه القضايا باستفاضة، ولذلك فمن الضروري إنشاء جهاز فرعي.
    She welcomed the recent truce between Israel and Hamas but noted with concern breaches of the ceasefire by both parties. UN ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين.
    Some delegations emphasized the importance of energy diversification, but noted that this would require huge investments and international assistance. UN وأكدت وفود على أهمية تنويع الطاقة، لكنها لاحظت أن هذه المسألة تقتضي استثمارات طائلة ومساعدات دولية.
    54. Lithuania expressed concern regarding the security situation and human rights violations, but noted the Joint Commission of Inquiry. UN 54- وأعربت ليتوانيا عن قلقها إزاء الوضع الأمني وانتهاكات حقوق الإنسان، لكنها لاحظت إنشاء لجنة تحقيق مشتركة.
    She was pleased that the digital divide had continued to narrow in 2008, but noted that many challenges remained. UN وأعربت عن سرورها لاستمرار الفجوة الرقمية في الانكماش في عام 2008، ولكنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات كثيرة.
    It stated that in 2004 the Government informed of its intention to consider an explicit prohibition of corporal punishment of children within the family, but noted that no information about it has been available. UN وأفادت المبادرة بأنه في عام 2004 أبلغت الحكومة عن نيتها النظر في أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في إطار الأسرة، ولكنها لاحظت أنه لا تتوفر معلومات عن هذا الموضوع.
    He welcomed the ambitious process of administrative and financial reform undertaken by the United Nations in recent years, but noted that the process was far from complete. UN ورحـب بالعملية الطموحة للإصلاح الإداري والمالي التي تقوم بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، لكنه لاحظ أن هذه العملية بعيدة عن أن تكون ناجزة.
    The Board also welcomed the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) initiative, but noted that its implementation has so far been limited. UN ورحب المجلس أيضا بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنه لاحظ أن تنفيذها محدود حتى اﻵن.
    He welcomed the recognition of indigenous lands but noted that there were still problems in certain areas. UN فرحب بالاعتراف بأراضي السكان الأصليين ولكنه لاحظ أنه لم تزل هناك مشاكل تواجه في بعض المجالات.
    ITC welcomes the Board's recommendation to increase ex post facto evaluations, but noted that financial constraints existed. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    It also welcomed improvements in the situation for women and girls, but noted ongoing discrimination. UN ورحبت أيضاً بالتحسن الذي شهده وضع النساء والفتيات، لكنها أشارت إلى استمرار التمييز.
    It welcomed the abolition of the death penalty but noted allegations involving widespread torture and concerns about media freedom. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أشارت إلى وجود ادعاءات بشأن انتشار التعذيب، وإلى شواغل تتعلق بحرية وسائط الإعلام.
    An NGO panellist responded favourably to the suggestion but noted the financial constraints facing NGOs. UN ورد مشارك من منظمة غير حكومية ردا إيجابيا على الاقتراح ولكنه أشار إلى القيود المالية التي تواجه المنظمات غير الحكومية.
    20. His country also supported resettlement as an alternative solution to the plight of refugees but noted that a very small proportion of the exorbitant number of refugees worldwide were admitted to resettlement countries. UN ٢٠ - وقال إن بلده يدعم أيضاً إعادة التوطين كحل بديل لمحنة اللاجئين، ولكنه يلاحظ أن نسبة صغيرة جداً من الأعداد الهائلة للاجئين في العالم تُقبَل في بلدان إعادة التوطين.
    The report described the significant results achieved by a strengthened global partnership for international development cooperation, but noted that there still exist many important gaps between expectations and delivery. UN ويقدم التقرير وصفاً للنتائج المهمة التي تحققت بفضل إقامة شراكة عالمية معززة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي، لكنه أشار إلى أن هناك ثغرات كبيرة عديدة ما زالت قائمة بين التوقعات والتنفيذ.
    The plan was communicated to the Transitional Government, which welcomed the initiative, but noted that it should be further developed in coordination with the incoming Government. UN وأحيلت الخطة إلى الحكومة الانتقالية التي رحبت بالمبادرة، غير أنها لاحظت أنه يتعين زيادة تطويرها بالتنسيق مع الحكومة المقبلة.
    In reaching its decision, the branch commended Ukraine for the significant progress already made but noted that not all the measures described in Ukraine's plan had yet been implemented. UN ولدى اتخاذ قراره، أثنى الفرع على أوكرانيا لِما أحرزته من تقدم كبير بالفعل، غير أنه لاحظ أن التدابير الموصوفة في خطة أوكرانيا لم تُنفَّذ جميعاً بعد.
    The Community welcomed United Nations activities aimed at strengthening the rule of law, but noted that there was room for improvement in order to avoid duplication and increase efficiency in the Organization's activities. UN وأكدت أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    It agreed that average years of schooling would have been a better indicator, but noted serious data problems were still involved in terms of availability and comparability. UN ووافق على أن متوسط سنوات الذهاب إلى المدرسة سيكون مؤشرا أفضل، إلا أنه لاحظ وجود مشاكل هامة في البيانات من حيث توفرها وقابليتها للمقارنة.
    It also warned of security concerns around any planned visits by Daw Aung San Suu Kyi outside Yangon, but noted that she would not be restricted from travelling. UN وحَذَّرت أيضا من وجود مخاوف أمنية بشأن أي زيارات تُزمع أن تقوم بها داو أونغ سان سو كي خارج يانغون، إلا أنها لاحظت أنه لن تُفرض قيود على سفرها.
    UNITA stated that it would study the document, but noted that a law should be passed to cover this question. UN وقالت يونيتا إنها ستدرس هذه الوثيقة، غير أنها أشارت إلى ضرورة سن قانون يشمل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more