We are forging a reformed State that depends not on its size but on its effectiveness in achieving, with freedom, conditions of greater justice. | UN | ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة. |
It often collaborates with reproductive health programmes but on a small scale. | UN | ويتعاون الصندوق غالبا مع برامج الصحة اﻹنجابية ولكن على نطاق ضيق. |
The reports should focus not on individual States but on efforts and situations at the regional level. | UN | ولا ينبغي أن يركز التقريران على دول معينة، بل على الجهود والحالات على الصعيد الإقليمي. |
Okay,but on a scale from one to ten,how bad is his thing? | Open Subtitles | موافق, لكن على مقياس واحد على عشرة,الى اي حد هوسيئ؟ ? |
I did my best, but on my individual test-- | Open Subtitles | بذلك قصارى جهدي لكن في الاختبار الفردي .. |
but on opening night, a huge storm hits Las Vegas. | Open Subtitles | ولكن في ليلة الافتتاح عاصفة ضخمة تضرب لاس فيغاس |
Ms. Hara emphasized that the concept of the responsibility to protect did not focus on the notion of intervention, but on the protection of the affected populations. | UN | السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين. |
Police to police cooperation is done, but on an informal basis, that is, no documentation is supplied. | UN | ويجري تعاون بين الشرطة وبعضها البعض، ولكن على أساس غير رسمي أي بدون تقديم وثائق. |
It's like a dollhouse scene, but on a display stand. | Open Subtitles | الامر يشبه مشهد لبيت الدمى ولكن على منصات معروضة. |
I thought that was weird too, but on the plus side, at least he didn't turn you into a vampire like everyone else. | Open Subtitles | اعتقدت أن كان غريب جدا، ولكن على الجانب الايجابي، على الأقل أنه لم يحولك إلى مصاص دماء مثل أي شخص آخر. |
The reports should focus not on individual States but on efforts and situations at the regional level. | UN | ولا ينبغي أن يركز التقريران على دول معينة، بل على الجهود والحالات على الصعيد الإقليمي. |
That means one thing: future peace, prosperity and confidence depend not just on ourselves, but on the success of all nations. | UN | وذلك يعني شيئا واحدا: السلام والازدهار والثقة في المستقبل أمور لا تعتمد علينا فحسب، بل على نجاح جميع الأمم. |
The ariki is not selected on the basis of gender but on family connections to the title. | UN | ولا ينتخب الأريكي على أساس الجنس بل على أساس ما للشخص من صلات أُسرية باللقب. |
but on the c-mail, there's dozens of different prints. | Open Subtitles | لكن على الرسائل، هناك الكثير من البصمات المختلفة. |
I don't wanna name names, but on Michael's first two recruitment trips somebody took him to the tittybar. | Open Subtitles | لا اريد ان اذكر اسماء و لكن على قائمة رحلات مايكل اخذه احدهم الى حانة سيئة |
Imagine you've got a great pair of abs but on your neck? | Open Subtitles | تخيّلوا أن يكون لديكم رزمة عضلات معدة رائعة، لكن على أعناقكم. |
Come together to give thanks, but on the upper east side, | Open Subtitles | تأتي العائلات لتقدم الشكـر , لكن في الجانب العلوي الشرقي |
but on a short trip I wouldn't spend too much time on the Indian question, Mr. Walker. | Open Subtitles | و لكن في رحلة قصيرة لن أقضي وقتا كثيرا في تلك المسألة الهندية سيد والكر |
but on this day, I got the worst news I could imagine. | Open Subtitles | ولكن في هذا اليوم، وحصلت على أسوأ الأخبار يمكن أن أتصور. |
On the outside Geoffrey is still Geoffrey, but on the inside I can tell there is something different. | Open Subtitles | في الخارج لا يزال جيفري جيفري، ولكن في الداخل أستطيع أن أقول أن هناك شيء مختلف. |
Future solutions depended not on whether all the stakeholders cooperated but on how they cooperated. | UN | وترتهن حلول هذه المشاكل في المستقبل ليس على تعاون أصحاب المصالح وإنما على كيفية تعاونهم فيما بينهم. |
The success of our endeavours will depend not on the eloquence of our conclusions but on the extent to which they are implemented. | UN | إن نجاح مساعينا لن يتوقف على وضوح النتائج التي نتوصل إليها فحسب، بل أيضا على مدى تنفيذها. |
My hope is based not on wishful thinking, but on real opportunities for concrete action. | UN | ولا يستند أملي إلى مجرد التمني، وإنما إلى الفرص الحقيقية للقيام بعمل ملموس. |
They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. | UN | فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني. |
They coexist with humans but on anther plane, and they can only be seen when they want to be seen. | Open Subtitles | إنهم يتعايشون مع البشر لكن فى مستوى أو بُعد آخر و يمكن فقط رؤيتهم عندما يريدون أن نراهم |
but on the pleasure end, it's not gonna cut it. | Open Subtitles | لكن من حيث السعادة والرضا فلن يكون الأمر جيداً |
Many creatures had made the arduous journey not only by land, but on the wing soaring high above the pastoral terrain. | Open Subtitles | العديد من المخلوقات قضوا رحلة شاقة، ليس فقط على الأرض، بل في الجو، إنهم يُحلقون عالياً فوق التضاريس الريفيّة. |
These strategies must focus not only on the microlevel, but on the meso-level as well. | UN | ويتعين ألا تركز هذه الاستراتيجيات على المستوى الكلي فحسب، بل وعلى المستوى المتوسط أيضا. |
The duty to comply with international human rights rests not only on the Government but on all officials, including judges, police and security officers, and prison officers with relevant responsibilities. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
It was a matter of concern that the reductions in expenditure in a number of missions were based not on efficiency gains but on changes in peacekeeping mandates. | UN | وقال إن من دواعي القلق أن يكون السبب في خفض نفقات عدد من البعثات لا يكمن في المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وإنما في تغييرات في ولايات عمليات حفظ السلام. |